Übersetzung für "narrowly focused" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
(e) The promotion of intercultural health models has narrowly focused on maternal health.
e) внедрение межкультурных моделей медицинского обслуживания узко сфокусировано на охране материнского здоровья.
The opinion that acceptance of the optional clause led to more narrowly focused decisions was most interesting.
Мнение о том, что признание факультативной клаузулы приводит к более узко сфокусированным решениям, является весьма интересным.
Narrowly focused plans evaluated in narrow ways may deliver narrow, but misleading, results.
Узко сфокусированные планы, оценка которых проведена путем некомплексных подходов, могут дать узконаправленные, однако вводящие в заблуждение, результаты.
With regard to the Security Council's scope of action, another speaker agreed that it is still too narrowly focused on conflict management rather than on conflict resolution or prevention.
Что касается сферы охвата деятельности Совета Безопасности, то еще один оратор согласился с тем, что она все еще излишне узко сфокусирована на управлении конфликтами, а не на урегулировании или предупреждении конфликтов.
He therefore wondered whether debates and appreciations regarding the limits of jurisdiction, even if they were sometimes rejected by the Court, nonetheless helped to ensure that decisions on merits were quite narrowly focused.
Поэтому оратор интересуется, не помогают ли, тем не менее, прения и оценки в отношении пределов юрисдикции, даже если они порой отвергаются Судом, обеспечению того, чтобы решения по вопросам существа были достаточно узко сфокусированными.
Narrowly focused population policies may prescribe coercive measures to achieve fertility reduction that can have significant implications for women's enjoyment of human rights.
В рамках политики, узко сфокусированной на демографических проблемах, могут приниматься меры принудительного характера, которые призваны добиться снижения рождаемости и которые могут иметь существенные последствия для осуществления женщинами своих прав человека.
It underscores that a successful approach to eradicating poverty and hunger cannot rely only on narrowly focused policy instruments and sector-specific international support, but should also be tied to a comprehensive national strategy to address poverty and hunger from a broad developmental perspective.
В ней подчеркивается, что успешный подход к искоренению нищеты и голода не может опираться только на узко сфокусированные политические инструменты и секторальную международную поддержку, но должен также быть увязан с всеобъемлющей национальной стратегией по решению проблемы нищеты и голода с широких позиций развития.
That would not be true in the case of the other treaty bodies, or at least not to the same extent, because the other instruments contained more narrowly focused norms, whereas the essence of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was that it dealt with non-discrimination in the enjoyment of the full range of human rights.
Это не затронет другие договорные органы или затронет их в меньшей степени, поскольку другие международные договоры содержат более узко сфокусированные нормы, тогда как суть Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации заключается в том, что она посвящена запрету дискриминации при осуществлении всего диапазона прав человека.
However, since cooperating institutions, including Governments, expect the UNCTAD secretariat to continue responding to the same range of requests for assistance, information and advice as before, the transition to a more narrowly focused work programme has had to be carried out over most of the period since UNCTAD IX.
Вместе с тем, поскольку сотрудничающие учреждения, включая правительства, ожидают от секретариата ЮНКТАД, что он продолжит удовлетворять прежний круг запросов в отношении помощи, информации и консультативного содействия, как и прежде, переход к более узко сфокусированной программе работы осуществлялся на протяжении большей части периода после ЮНКТАД IX.
The information on which decisions and actions are based is sometimes too sectoral or narrowly-focused to be relevant to the actual needs.
Информация, на которой основываются решения и меры, иногда является слишком секторальной или узконаправленной, чтобы отвечать фактическим потребностям.
The need to avoid overburdening the scientific community with too many uncoordinated and narrowly focused assessments was also a concern.
Необходимо также избегать того, чтобы научному сообществу предлагалось проводить слишком большое число несогласованных и узконаправленных оценок.
One speaker said that integration was a narrowly focused policy that ignored the Organization’s responsibilities to the people of the developing world.
Один выступавший заявил, что процесс объединения является узконаправленной политикой, в которой игнорируются обязательства Организации перед населением развивающегося мира.
Regulators had used rate payers' funds to promote innovation, which, however, tended to be specific and narrowly focused.
Органы регулирования используют получаемые от плательщиков средства для стимулирования инноваций, которые, тем не менее, являются довольно специфическими и узконаправленными.
These trends have had real implications, especially in those economies that have been narrowly focused around the export of these agriculture products.
Эти тенденции имели реальные последствия, особенно в тех странах, в которых развивался узконаправленный экспорт этих сельскохозяйственных продуктов.
In all, aid became much more narrowly focused on poverty programmes and social sectors and moved away from supporting broader, transformative development processes.
В целом предоставляемая помощь приобрела гораздо более узконаправленный характер: она стала выделяться на осуществление программ борьбы с нищетой и развитие социальных секторов, а не на поддержку более широких, преобразующих процессов развития, как раньше.
58. In 1994 the Joint Inspection Unit noted that progress had been too limited and efforts too narrowly focused to achieve overall gender equity at any time in the near future (see A/49/176).
58. В 1994 году Объединенная инспекционная группа отметила, что прогресс был слишком незначительным, усилия слишком узконаправленными, чтобы в целом обеспечить равенство женщин и мужчин в ближайшем будущем (см. A/49/176).
Ms. McAlpine noted that previous discussions on forest financing had been narrowly focused but there was a need to address the issue in a broader and more comprehensive approach that recognized the cross-sectoral nature of forests.
Г-жа Макальпайн отметила, что проводившиеся ранее дискуссии по проблемам финансирования лесохозяйственной деятельности носили узконаправленный характер, однако пришло время использовать для рассмотрения этих вопросов более широкий и комплексный подход, учитывающий межотраслевой характер лесного хозяйства.
The Conference signalled a move away from narrowly focused family planning programmes, placed women at the centre of an integrated approach to reproduction, and recognized that human rights have a crucial role to play in relation to sexual and reproductive health.
Конференция провозгласила отход от узконаправленных программ планирования семьи, определила центральное место женщин в комплексном подходе к вопросу воспроизводства и признала, что права человека должны играть решающую роль в охране сексуального и репродуктивного здоровья.
So does that mean that you'll retract your narrowly focused robbery theory?
Так значит, ты отказываешься от своей узконаправленной версии ограбления?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test