Übersetzung für "narrow scope" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
2. The narrow scope of permissible exceptions to the general rule
2. Узкие рамки допустимых исключений из общего правила
(f) Use of the notion of group defamation to penalize speech beyond the narrow scope of incitement to hatred;
f) использованием доктрины групповой диффамации с целью уголовного наказания за речи, выходящие за узкие рамки подстрекательства к ненависти;
If the future treaty is to have real impact beyond non—proliferation, and we hope it will, it would therefore also have to go beyond the narrow scope that some currently envisage for it.
Для того чтобы будущий договор оказывал реальное воздействие не только в сфере обеспечения нераспространения, он должен выходить за те узкие рамки, которые намечаются для него некоторыми сторонами.
The other alternative might lead the tribunal into ending up with a very narrow scope of jurisdiction, based upon individual declarations of each party, thereby weakening the statute's general aim.
Другой вариант мог бы в конце концов привести Трибунал к весьма узким рамкам юрисдикции, основанной на индивидуальных заявлениях каждой из сторон, что тем самым ослабило бы общую цель статута.
In our view the negotiation of a fissile material treaty, despite the relatively narrow scope of the Shannon mandate, will inevitably have to take into account wider issues relevant to the future path towards the elimination of nuclear weapons.
На наш взгляд, в ходе переговоров по договору о расщепляющемся материале, несмотря на сравнительно узкие рамки мандата Шэннона, надо будет непременно учесть более широкие вопросы, имеющие отношение к будущим шагам по пути к ликвидации ядерного оружия.
13. Regarding the crucial issue of human resource development in the context of a rapidly changing world, Iran believes that it should not be confined to the narrow scope of economic advancement, and should encompass all aspects of development, including the social, cultural and spiritual dimensions of development.
13. В отношении ключевого вопроса развития людских ресурсов в контексте быстро меняющегося мира Иран убежден, что такое развитие не должно сводиться к узким рамкам лишь экономического прогресса, а должно включать все аспекты развития, в том числе социальные, культурные и духовные.
Egypt strongly believes that there is an urgent need for a global partnership to deal with the causes and repercussions of the current food and energy crisis in order to realize the interests of developing and developed countries alike -- a global partnership that would surpass the narrow scope of national policies, orientation and interests to deal with the issue of food security in a more comprehensive development context.
Египет твердо уверен в настоятельной необходимости глобального партнерства для устранения причин и последствий нынешнего продовольственного и энергетического кризиса в интересах как развивающихся, так и развитых стран, -- глобального партнерства, которое выходило бы за узкие рамки национальной политики, ориентации и интересов, позволяя решать проблему продовольственной безопасности в более комплексном контексте развития.
5.5 The interveners invite the Committee to consider the present case beyond the narrow scope of the violation of the authors' human rights in the State party, contrary to article 29 of the Convention, and to rule explicitly on the other question raised by this case, namely that subjecting persons with disabilities to individualized assessments of their voting capacity is in itself a violation of article 29 of the Convention.
5.5 Третья сторона предложила Комитету взглянуть на настоящее дело, выйдя за узкие рамки нарушения прав человека авторов в государстве-участнике вопреки статье 29 Конвенции, и принять конкретное решение по другому поднятому в данном деле вопросу, а именно по вопросу о том, что проведение индивидуальных оценок способности инвалидов голосовать само по себе является нарушением статьи 29 Конвенции.
9. Therefore, given the fact that Field Service officers currently represent only 13 per cent of all staff serving in the field, the Department would have wished JIU to go even beyond this narrow scope in the report to recommend an extension of the inventory of skills and competencies to all staff working in peacekeeping missions, not only Field Service officers, in order to develop an Organization-wide workforce needs assessment based on existing human resources and the needs and trends of the profiles required.
9. Поэтому с учетом того, что сотрудники полевой службы составляют в настоящее время всего 13 процентов от общей численности сотрудников, несущих службу на местах, Департамент пожелал бы, чтобы ОИГ, не ограничиваясь этими узкими рамками доклада, рекомендовала составление перечня навыков и профессиональных качеств всех сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира, а не только сотрудников полевой службы в целях подготовки оценки потребностей в рабочей силе в рамках всей Организации исходя из имеющихся людских ресурсов и потребностей и тенденций в отношении необходимого профиля деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test