Übersetzung für "mustered in" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
However, it was important to muster the necessary political will to surmount the final hurdle.
Тем не менее важно собрать необходимую политическую волю для преодоления последнего препятствия.
We have been unable to muster the political will to stop genocide - witness Rwanda.
Мы не смогли собрать политическую волю и остановить геноцид - примером может служить Руанда.
SDA responded immediately, mustering a majority to expel SDP ministers in Gorazde canton.
ПДД незамедлительно отреагировала, собрав большинство голосов за решение об отстранении представляющих СДП БиГ министров в кантоне Горажде.
As Ambassador Thalmann said in the informal consultations yesterday, now is the time to muster our collective wisdom.
Как заметил вчера в ходе неофициальных консультаций посол Тальман, настало время собрать воедино всю нашу коллективную мудрость.
The investigation, begun in 1992, was unable to muster evidence of a conspiracy to obstruct justice in the Lockerbie case.
В ходе расследования, начатого в 1992 году, не удалось собрать доказательств заговора с целью воспрепятствовать правосудию при рассмотрении дела о катастрофе над Локерби.
History had shown that, in turbulent times, opportunities for change could be found and political will mustered to overcome common challenges.
История показывает, что и в неспокойные времена можно изыскать возможности для перемен и собрать политическую волю для преодоления общих проблем.
Instead, we must sound a wake-up call, and muster the best of our collective wisdom to breathe new vitality into the CD.
Напротив, нам надо подать сигнал к побудке и, собрав всю свою коллективную мудрость, вдохнуть в КР новую жизнь.
Seriously shaken by the two world conflicts, it also mustered the necessary resources to sound the death knell of colonialism and apartheid.
Пережив серьезные потрясения в результате двух мировых войн, оно также собрало необходимые ресурсы, чтобы положить конец колониализму и апартеиду.
The essential issue in delivering the Monterrey Consensus is "political will" and many speakers urged that we explore how to muster that political will.
Основным вопросом соблюдения Монтеррейского консенсуса является <<политическая воля>>, и многие ораторы настаивали на том, чтобы мы изучили вопрос о том, как собрать эту политическую волю.
Our Organization and our partners will need all of the knowledge, skill, wisdom and resources we can muster to meet this daunting challenge.
Чтобы справиться с этой серьезной угрозой, нашей Организации и нашим партнерам потребуются все знания, навыки, достижения мысли и ресурсы, которые мы сможем только собрать.
More than a thousand were there mustered.
Собралось больше тысячи;
Mustering all his powers of concentration, Harry thought, Levi— “No, Potter!” screamed Snape.
Собрав в кулак всю свою способность к концентрации, Гарри подумал: «Леви…» — Нет, Поттер! — завопил Снегг.
Harry said it as loudly as he could, with all the force he could muster: He did not want to sound afraid.
Гарри произнес это громко, как только мог, собрав все оставшиеся силы: он не хотел, чтобы в его голосе был слышен страх.
Therefore I ask the Captains: what force could we muster and lead out in two days’ time at the latest? And they must be hardy men that go willingly, knowing their peril.’
Я как раз хотел спросить: сколько ратников мы сможем собрать в поход через два дня, не больше? Ведь это должны быть стойкие воины, и притом добровольцы, которые знают, на что идут.
In time of war they are all of them naturally disposed to muster themselves under his banner, rather than under that of any other person, and his birth and fortune thus naturally procure to him some sort of executive power.
Во время войны они все скорее склонны собраться под его знаменем, чем под знаменем кого-либо другого; его происхождение и богатство, естественно, предоставляют ему своего рода исполнительную власть.
But Haiti's people will have to muster the strength and the patience to travel the road of freedom.
Но народ Гаити должен будет найти в себе силы и набраться терпения, для того чтобы пойти по пути свободы.
It must make use of the great political, strategic, and moral power it is able to muster.
Она должна использовать громадную политическую, стратегическую и моральную мощь, которую она может набрать.
The world community must therefore muster the courage to harness the potential of globalization for the benefit of all humankind.
Мировое сообщество должно набраться мужества и укротить потенциал глобализации на благо всего человечества.
Within the United Nations we need to muster the strength to launch overdue institutional reforms.
В рамках Организации Объединенных Наций нам нужно набраться сил для проведения уже давно назревших организационных реформ.
As we move on to the twenty-first century, we must muster courage to discard old doctrines to suit the changing security environment and international relations.
На пороге XXI века, нам нужно набраться мужества и отвергнуть старые доктрины, не отвечающие изменяющейся обстановке в области безопасности и изменяющимся международным отношениям.
Zaire should muster the courage and acknowledge the fact that the problem within eastern Zaire is a result of its own oppressive policies against a section of its citizenry.
Заир должен набраться мужества и признать тот факт, что существующая в восточной части Заира проблема является результатом его собственной политики угнетения, направленной против одной части его граждан.
As for the opponents of granting the territory the status of a state of the Union, despite the fact that they had been unable to muster even 3 per cent of the votes, they invariably demanded the holding of a further plebiscite, forgetting that they were thus risking the expulsion of Puerto Rico from the Union.
Что же касается противников предоставления территории статуса штата, то они, несмотря на то, что им не удается набрать и 3 процентов голосов, неизменно требуют проведения очередного плебисцита и забывают о том, что таким образом они допускают возможность распада союзнических отношений с Соединенными Штатами.
My delegation is confident that the General Assembly will — of course, within the structural constraints of the Organization — reflect the gravity of the issue for international peace and security and convey to the Security Council the message that it must, as a matter of principle, muster the necessary courage to shoulder its Charter responsibility.
Моя делегация убеждена, что Генеральная Ассамблея должным образом отразит - конечно же в рамках структурных ограничений Организации - серьезность данного вопроса для международного мира и безопасности и направит Совету Безопасности сигнал о том, что он должен, в принципиальном смысле этого слова, набраться необходимого мужества для того, чтобы выполнить свою уставную обязанность.
They were unable to muster majority support for even one of them -- not because Member States do not consider human rights issues to be of the highest priority, but because of the way in which the sponsors are trying to address those issues: by selectively targeting Member States without so much as making an effort to substantiate their allegations.
Они не могли набрать явного большинства ни по одной из этих резолюций, и не потому, что государства-члены не рассматривают права человека как самые приоритетные, а в связи с тем способом, которым спонсоры пытаются решить их, то есть путем избирательного обвинения государств-членов, при этом не утруждая себя представлением подтверждающих материалов для своих выводов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test