Übersetzungsbeispiele
Images and misperceptions of older persons
Образ и искаженное восприятие пожилых людей 60
(b) Misperceptions or misrepresentations of the role of the United Nations.
b) случаи искаженного восприятия или освещения роли Организации Объединенных Наций.
212. The perpetuation of misperceptions of ageing has a political impact as well.
212. Увековечение искаженного восприятия старения оказывает влияние и на политику.
Stereotyping of any kind hinders the cause of social integration by fostering misperceptions, bias and discrimination.
Стереотипы любого рода препятствуют социальной интеграции, порождая искаженное восприятие, предубежденность и дискриминацию.
Adequate education is the main instrument for removing stereotypes, as well as the misperceptions of different cultures, religions and civilizations.
Надлежащее образование служит основным средством для преодоления стереотипов и борьбы с искаженным восприятием различных культур, религий и цивилизаций.
The policy should also provide guidance to senior officials on the nature of what is regarded as newsworthy, and on the immediate actions they should take to counter misperceptions or misrepresentations.
Установочная директива должна также служить для старших должностных лиц руководством в том, какого рода вопросы считаются заслуживающими освещения и какие меры им следует немедленно принимать для преодоления искаженного восприятия или неверного освещения роли Организации Объединенных Наций.
Well, it's about how profoundly we can be affected by others' misperceptions of us.
Оно о том, как сильно мы подвержены влиянию чужого искаженного восприятия.
Indeed, misperceptions and lack of understanding continue to be the realities of today.
К сожалению, сегодня неправильное восприятие и недопонимание -- это реальность наших дней.
Sadly, mistrust, suspicion, prejudice and misperception of the "other" continue to persist.
К сожалению, чувство недоверия, подозрения, предрассудки и неправильное восприятие <<других>> продолжают сохраняться в нашем обществе.
Implementation is discretional, beset with problems of mistrust and prejudice and impaired by misperceptions regarding its purposes.
Осуществление является дискреционным, затирается недоверием и предрассудками и ослабляется вследствие неправильного восприятия его целей.
The images of the former Yugoslavia are living proof of past failures and present challenges and misperceptions.
Образы бывшей Югославии являются живым свидетельством прошлых ошибок, нынешних проблем и неправильного восприятия.
Uncertainty regarding attribution and the absence of a common understanding creates the risk of instability and misperception.
Неопределенность в плане определения источника действия и отсутствие общепринятого понимания создают риск нестабильности и неправильного восприятия.
However, some media reports are marked by sensationalism and a misperception of how the justice system operates.
Однако, для некоторых сообщений в средствах массовой информации характерны сенсационность и неправильное восприятие деятельности системы правосудия.
The sufferings of the people may in turn create misperception, misunderstanding and misjudgment of the Government and the Tatmadaw (Armed Forces).
Страдания населения могут, в свою очередь, привести к неправильному восприятию, непониманию и неверной оценке деятельности правительства и вооруженных сил.
These organizations also engage in awareness-raising activities in the community to reduce misperceptions and stigma around childbirth complications.
Эти организации также занимаются информационно-пропагандистской деятельностью в общинах в целях борьбы с неправильным восприятием и стигматизмом, связанными с послеродовыми осложнениями.
I suppose television can cause these misperceptions.
Я полагаю, что телевидение могло вызвать такое неправильное восприятие.
So, misperception feeds extremism and extremism appears to validate misperception.
Таким образом, заблуждения питают экстремизм, а экстремизм, как видно, усиливает заблуждения.
Malaysia's record in this regard disproves this misperception.
Опыт Малайзии опровергает это заблуждение.
The second major misperception comes from my fellow Americans.
Второе серьезное заблуждение встречается у моих американских сограждан.
Those misperceptions may lead to punitive approaches in legislation, policy and implementation.
Эти заблуждения могут вести к карательным подходам в законодательстве, политике и практике.
Another pervasive misperception is that Palestinians are the aggressors and that it is Israel that is defending its homeland from a maniacal people.
Еще одно широко распространенное заблуждение заключается в том, что палестинцы являются агрессорами, а Израиль защищается от маньяков.
40. The lives of children with disabilities are fraught with stigma, discrimination, cultural prejudices, misperceptions and invisibility.
40. Дети-инвалиды часто подвергаются травле и дискриминации и вынуждены преодолевать культурные предрассудки, заблуждения и безразличие.
R2P should therefore be better defined and better communicated in order to overcome misperceptions.
Поэтому необходимо дать обязанности по защите более точное определение и обеспечить более эффективное распространение соответствующей информации для того, чтобы преодолеть существующие заблуждения.
Israel's continued rejection of United Nations resolutions reinforced its misperception that it was a State above the law.
Постоянное игнорирование Израилем Организации Объединенных Наций укрепляет его в своем заблуждении в том, что он является государством, стоящим над законом.
52. Another misperception was that private sessions were being held at which indigenous representatives could not participate.
52. Еще одно заблуждение заключается в том, что проводятся закрытые заседания, на которые не допускаются представители коренных народов.
This helps to better discern and eventually address misperceptions one group might have towards the other.
Такой подход позволяет более четко уяснить и в конечном итоге устранить заблуждения, которые могут иметься у одной группы по отношению к другой.
Let me disabuse you of that misperception.
Позволь мне разуверить тебя в этом заблуждении.
And it says something about the depths of your misperceptions.
Ещё она говорит о глубине ваших заблуждений.
And what of the common misperception that you two are a couple?
- А как на счёт заблуждения, что вы пара?
Manhattan clam chowder, and Rhode Island clam chowder, which despite a common misperception...
Манхеттанский и Род - Айлендский клэм-чаудер, который несмотря на множество заблуждений...
A common misperception is that black holes just go sucking up everything in the Universe. Like cosmic vacuum cleaners sucking up everything in their vicinity.
Общее заблуждение, что черные дыры засасывают все во Вселенной... как космические пылесосы, всасывающие все вокруг.
Such a reading of the non—proliferation regime will make it inherently unstable and will invite further proliferation based on the misperception — and I underline, the misperception — that acquisition of these deadly and inhumane weapons increase security or national clout.
При таком толковании режима нераспространения нестабильность станет внутренне присущим ему изъяном и будет поощряться дальнейшее распространение на основе ложного представления - я подчеркиваю, ложного представления - о том, будто приобретение этого смертоносного и негуманного оружия укрепляет безопасность или национальную мощь.
Overcoming this misperception is a challenge to governments, industry, and intergovernmental and non-governmental organizations.
Задача правительств, промышленности, межправительственных и неправительственных организаций состоит в том, чтобы изменить это ложное представление.
:: Establishment or strengthening of confidence-building measures between States to reduce mistrust and misperception
:: разработка или совершенствование мер укрепления доверия между государствами с целью ослабления недоверия и ложных представлений;
But even accurate data on their own may not be sufficient to effectively counter public misperceptions.
Однако даже точные данные сами по себе могут оказаться недостаточными для эффективного преодоления ложных представлений со стороны общества.
More importantly, it causes misperceptions that lead to a long-term loss of confidence in the safety of target countries.
Более важным моментом является то, что они создают ложное представление, которое может вести к долгосрочной потере уверенности в безопасности положения в странах-адресатах.
The coal industry bemoans the fact that the opponents to new coal-fired power plants are uninformed, their thinking clouded by misperceptions - but whose fault is this situation?
Угольная отрасль жалуется на то, что противники строительства новых работающих на угле энергетических установок являются непросвещенными людьми, а их восприятие замутнено ложными представлениями.
Against such misperceptions, the Special Rapporteur would argue that we should not construe an antagonistic scenario of "us and them" living on different islands.
Выступая против таких ложных представлений Специальный докладчик хотел бы заявить, что нам нельзя придерживаться антагонистического сценария, при котором существуют <<мы>> и <<они>>, живущие на разных островах.
The Head of OSCE Mission to Montenegro was very attracted to the idea of establishing Information Centres in the Region and considered it to be a good way of eliminating misperceptions.
97. Руководителю миссии в ОБСЕ в Черногории очень понравилась идея создания информационных центров в регионе, и она выразил мнение о том, что это было бы эффективной мерой в деле устранения ложных представлений.
The report frames the concept of human security in a comprehensive manner, helps to clarify some common misperceptions and highlights the added value and practicability of the human security approach.
В докладе всесторонне раскрывается концепция безопасности человека, предоставляется возможность уточнить некоторые общие ложные представления и подчеркивается конкретная польза и практичность подхода с учетом безопасности человека.
Regarding (c), the Commission reaffirmed that an information and training programme was essential in order to remove what appeared to be widespread misperceptions about the potential and the limitations of job classification.
В отношении вывода с Комиссия вновь заявила о том, что программа информации и профессиональной подготовки имеет существенно важное значение для того, чтобы развеять, как представляется, широко распространенные ложные представления о возможностях и недостатках классификации должностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test