Übersetzung für "lodging at" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
He argues that it is clear that the compulsory residence order violates his right to family life, since he is forced to live in a hotel room, and he does not have the means to rent a lodging for his family.
Он заявляет, что нет никаких сомнений в том, что решение о предписанном местожительстве нарушает его право на семейную жизнь, поскольку он вынужден жить в гостинице и не располагает средствами для аренды жилища для своей семьи.
8.1 On 27 June 2013, the State party submitted that authors M.J. and her son, R.J. had recently been granted protection visas and released from immigration detention into the Australian community. On 21 August 2012, the Minister for Immigration and Citizenship decided to lift the visa application bar and allow R.J. to lodge an application for a protection visa. He was granted a protection visa on 8 February 2013.
8.1 27 июня 2013 года государство-участник заявило, что авторы М.Дж. и ее сын Р.Дж. недавно получили визы с целью их защиты, были освобождены из иммиграционных приемников и стали жить среди австралийского населения. 21 августа 2012 года Министр по вопросам иммиграции и гражданства решил снять запрет на подачу заявлений на визы и разрешил Р.Дж. подать ходатайство о выдаче ему визы с целью защиты. 8 февраля 2013 года такая виза ему была выдана.
Major Hewlett had just this morning offered me lodging at Whitehall and I've accepted with gratitude.
Майор Хьюлетт только сегодня утром предложил мне жить в Уайтхолле, и я с благодарностью приняла его приглашение.
“Oh, that won’t be a problem,” said Dumbledore pleasantly. “You see, I have already found us a new Divination teacher, and he will prefer lodgings on the ground floor.”
— Это не проблема, — вежливо ответил Дамблдор. — Видите ли, я уже нашел нового учителя прорицаний, а он предпочитает жить на первом этаже.
Pay is more or less regular for integrated brigades, but they receive little health care, food and lodging for themselves and their families.
В интегрированных бригадах денежное содержание выплачивается более или менее регулярно, а вот медицинское обслуживание, продовольственное снабжение и обеспечение жильем самих военнослужащих и их семей оставляют желать лучшего.
The number of convictions for acts of racism was continually increasing, but that trend was related more to a better grasp of the phenomenon and a significant increase in the number of complaints lodged than to an increase in racist acts.
Число выносимых приговоров за акты расизма постоянно растет, однако эта тенденция связана скорее не с ростом деяний расистского характера, а с лучшим пониманием этого феномена и существенным увеличением числа подаваемых жалоб.
A student is entitled to: board and lodging in student halls of residence, student loans, scholarships for the best students, subsidized commuting for full-time students whose tuition fees are covered by the Budget, professional advancement and health insurance.
Студент имеет право на питание и проживание в студенческом общежитии, студенческие ссуды, стипендии для лучших студентов; льготные проездные билеты для студентов дневных отделений, плата за учебу которых покрывается из бюджетных средств, повышение квалификации и медицинское страхование.
Egypt replied that the judicial authorities had fully discharged their responsibility with respect to previous attacks on churches, and the fact that the appeal lodged by the Office of the Public Prosecutor against the judgements pronounced in the Kocheh case had been successful provided the proof of this.
В своем ответе Египет указал, что судебные власти в полной мере выполнили свои обязанности в связи с инцидентами, связанными с нападениями на церкви, и что лучшей иллюстрацией тому является тот факт, что Генеральная прокуратура завершила рассмотрение кассационной жалобы на решения, вынесенные по делу о событиях в Элькоше.
Other potential legal options (such as lodging a complaint for damages or criminal proceedings against those who forcibly evicted them) would be ineffective since they would at most lead to either an award of damages for the actual monetary loss or the conviction of state officials for breach of duty.
Другие возможные варианты правовых действий (например, подача жалобы на возмещение ущерба или возбуждение уголовного дела против лиц, осуществлявших их принудительное выселение) были бы также неэффективными, поскольку в лучшем случае они позволили бы получить компенсацию за фактический материальный ущерб или добиться осуждения официальных лиц, превысивших свои полномочия.
38. Private initiatives adopted to supplement the work of the authorities by creating lodging, schools and jobs and to alleviate certain gaps in those areas (what had been called the “other way”) attested to the spirit of solidarity on the part of the entire population and its mobilization to achieve a better future for all.
38. Частные инициативы, предпринимаемые в дополнение к деятельности государственных властей в области строительства жилья, школ или создания рабочих мест и смягчения возможных проблем, связанных с пробелами в развитии этих сфер (что получило название "другой путь"), свидетельствуют о духе солидарности всего населения и его мобилизации в деле борьбы за лучшее будущее для всех.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test