Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
In 2006, the Special Rapporteur on the question of torture wrote to the Bahamas about a detainee who was sentenced to eight lashes with a "cat-of-nine tails" (a device consisting of nine knotted cords or thongs of raw hide attached to a handle) and to 24 years' imprisonment for burglary and attempted rape.
24. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о пытках направил правительству Багамских Островов письмо, в котором просил дать информацию об одном из задержанных, который был приговорен к восьми ударам "плеткой-девятихвосткой" (плеть с девятью завязанными узлами веревками или полосками невыделанной кожи, которые крепятся к рукоятке) и 24 годам тюремного заключения за грабеж и попытку изнасилования.
Need help tying a knot?
Помочь завязать узел?
Who make this knot?
Кто завязал такой узел?
Help us tie the knot.
Помогите нам завязать узел.
That's some knot you tied.
Крепкий узелок ты завязала.
Which knot did you tie?
Какой узел ты завязал?
Can you tie a knot, Palden?
Сумеешь завязать узел, Палден?
The knots we've tied
Узлы, которые мы завязали
said the giant; he reached over the back of the sofa, jerked the gun out of Uncle Vernon’s hands, bent it into a knot as easily as if it had been made of rubber, and threw it into a corner of the room.
Великан протянул руку и, выдернув ружье из рук дяди Вернона, с легкостью завязал его в узел, словно оно было резиновое, а потом швырнул его в угол.
Harry also tried tying the laces of his trainers by magic (the resultant knot took several minutes to untie by hand) and, purely for the pleasure of it, turned the orange robes on Ron’s Chudley Cannons posters bright blue. “I’d do your fly by hand, though,” Ron advised Harry, sniggering when Harry immediately checked it. “Here’s your present.
Он попытался также чародейным образом завязать шнурки на своих кроссовках (и потом несколько минут распутывал получившиеся узлы) и, исключительно удовольствия ради, превратил оранжевые костюмы команды «Пушки Педдл», изображенной на висевшем в комнате Рона плакате, в синие. — Ширинку я бы на твоем месте все же вручную застегивал, — посоветовал ему Рон и захихикал, увидев, как Гарри торопливо проверяет ее состояние. — Держи подарок.
Only until my penis stops looking like a knotted wizard's staff.
Только до тех пор пока мой пенис перестанет быть похожим на узловатый магический жезл
Aberforth seemed lost in contemplation of his own knotted and veined hands.
Аберфорт сосредоточенно рассматривал свои узловатые руки с набухшими венами.
Paul stared across the ring at Jamis. The man's body looked like knotted whipcord on a dried skeleton.
Пауль посмотрел на противника. Тело Джамиса походило на иссохший скелет, обтянутый узловатыми веревками.
All of the examiners looked around to watch its progress and when it dissolved into silver mist Professor Tofty clapped his veined and knotted hands enthusiastically.
Все экзаменаторы проводили его глазами, а когда он обратился в серебристую дымку, профессор Тофти восторженно зааплодировал своими жилистыми, узловатыми ручками.
I walked out the back way--just as Gatsby had when he had made his nervous circuit of the house half an hour before--and ran for a huge black knotted tree whose massed leaves made a fabric against the rain.
Я вышел с черного хода – как Гэтсби полчаса тому назад, когда волнение погнало его вокруг дома, – и побежал к большому черному узловатому дереву с густой листвой, под которой можно было укрыться от дождя.
On the further edge of this broad hill-back they stayed their march and crawled for hiding underneath a tangled knot of thorns. Their twisted boughs, stooping to the ground, were overridden by a clambering maze of old briars. Deep inside there was a hollow hall, raftered with dead branch and bramble, and roofed with the first leaves and shoots of spring. There they lay for a while, too tired yet to eat;
Остановились на дальнем склоне горбатого холма и залезли отдохнуть в терновую заросль: глубокую рытвину прикрывали оплетенные вереском иссохшие узловатые ветви-стропила, кровлей служили весенние побеги и юная листва. Они полежали в этом терновом чертоге. Устали так, что и есть не хотелось, выглядывали из-под навеса и дожидались дня.
This conclusion perhaps gives credence to the view that the procedural status quo of the Conference on Disarmament does not require reform as yet, and that it is not the reason why the Conference has tied itself with innumerable knots into a deadlock.
Этот вывод, пожалуй, подтверждает мнение о том, что процедурный статус-кво на КР пока не требует реформы и что причина, по которой КР запуталась в многочисленных узлах и зашла в тупик, кроется не в этом.
Wrap you up in knots before you know what hit you.
Глазом моргнуть не успеешь, как запутаешься в их сетях.
You leave the country for two years and the gays are tying knots.
Ты уехала из страны на пару лет и парни запутались в проблемах.
At least he'll give me a chance, he won't try to tie me up in knots.
По крайне мере, он даёт мне шанс и не пытается меня запутать.
Twisted and entangled knots cannot be unravelled in a single attempt. But as each entangled portion is disentangled, wouldn't the hidden truth show itself at some point? Therefore, please have faith in yourself, Your Majesty.
Запутанный узел нельзя развязать в одночасье. разве она не выплывет однажды? Вы должны верить в Себя.
My foster parents would spend hours ripping all the knots out of my hair and filling it with sparkly bows to try and make me look happy.
Мои приемные родители часами распутывали мои запутанные волосы и украшали их сверкающими бантами, стараясь и делая так, чтобы я выглядела счастливой.
People are confused, because everyone knows we're tangled up with them and we just need someone to come and untie this knot already, but nobody knows how to do it.
Люди давно запутались, проблем выше крыши, нужно, чтобы кто-то пришел и разрубил этот узел, ведь никто не знает, что делать.
Adjektiv
It was ready to take a reasonable and balanced approach to disentangling the complicated knot of nuclear problems.
Украина готова на разумной и сбалансированной основе разрешить этот сложный комплекс ядерных проблем.
Our hope becomes conviction when we see how other nations find ways of unravelling the Gordian knot of conflicts at least as complex as our own.
Наша надежда перерастает в убеждение, когда мы видим, как другие страны находят пути распутывания гордиевых узлов конфликтов, не менее сложных, чем наш.
The technical assessment mission found that that task would require a minimum of six craft, which should be able to travel at 25 knots and operate in rough sea and weather conditions (except storms).
По мнению технической миссии по оценке, для этих целей потребуются как минимум шесть судов, способных развивать скорость в 25 узлов и действовать в сложных навигационных и погодных условиях (за исключением штормовых).
For example, according to the report, little progress had been made in rationalizing programming procedures. Given the fact that the complexity of programming procedures was the Gordian knot of operational activities implemented at the country level, the report should have indicated why so little progress had been made in that area.
Например, в нем говорится, что в деле рационализации процедур программирования достигнут небольшой прогресс; поскольку сложный характер процедур программирования является гордиевым узлом оперативной деятельности на национальном уровне, было бы предпочтительнее объяснить, почему в этой области был достигнут небольшой прогресс.
The knots can be tricky. Need some help?
Узлы могут быть сложнее.
A system of very fine veins, thousands of them all in one large, knotted structure.
Система очень тонких вен, их тысячи функционально законченная большая, сложная структура.
Hagfish are hard to hold because they tie themselves in a knot and ooze slime in all directions.
Миксину сложно держать, потому что она завязывается в узел и выделяет слизь во всех направлениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test