Übersetzungsbeispiele
Yet, as the Sudanese Minister of Defence himself had admitted, there had been instances in which bombs aimed at insurgents had missed their targets and killed civilians.
По собственному признанию министра обороны Судана, бомбы, направляемые на повстанцев, пролетают мимо цели и убивают мирных жителей.
Attackers often ended up killing civilians, destroying homes and social infrastructures, abducting women for sexual abuse and looting the entire village.
Нападающие часто заканчивают тем, что убивают мирных жителей, разрушают дома и социальную инфраструктуру, похищают женщин для сексуального надругательства и подвергают разграблению всю деревню.
Although the conduct of Chechen fighters has scarcely been documented in non-governmental reports, information indicates that they indiscriminately fired on, and killed, civilians.
56. Хотя поведение чеченских боевиков скудно задокументировано в сообщениях неправительственных организаций, как свидетельствует имеющаяся информация, они обстреливают гражданское население и убивают мирных жителей.
Turkish ground and air forces conduct periodic and systematic incursions into Iraqi territory in the north during which they bomb towns and villages, kill civilians and destroy property.
Турецкие армия и военно-воздушные силы совершают периодические и систематические вторжения на иракскую территорию на севере, в ходе которых они предпринимают бомбардировки городов и деревень, убивают мирных жителей и уничтожают имущество.
While Israel was engaged in building illegal settlements and killing civilians in the Gaza Strip, the Palestinian Authority had applied to join UNESCO based on its legal and historic right to do so.
В то время как Израиль занимается строительством незаконных поселений и убивает мирных жителей в секторе Газа, Палестинская администрация подала заявление на вступление в члены ЮНЕСКО на основе своего законного и исторического права сделать это.
The Claimant asserts that during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it increased the number of security patrols on the northern border of Saudi Arabia "in order to prevent Iraqi infiltrators from entering the Kingdom for looting or even killing civilians".
Заявитель утверждает, что в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта он увеличил число патрулей на северной границе Саудовской Аравии, "с тем чтобы воспрепятствовать проникновению в Королевство иракских лазутчиков, которые грабили и даже убивали мирных жителей".
The Ministerial Council reviewed the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories as a result of the ongoing brutal campaign by the Israeli forces which had entered a number of Palestinian towns and were continuing to kill civilians and to destroy houses.
Совет министров рассмотрел ухудшающуюся ситуацию на оккупированных палестинских территориях в результате продолжения варварской кампании израильскими силами, которые вошли в ряд палестинских городов и продолжают убивать мирных жителей и уничтожать их дома.
According to testimonies and field investigations, the fighters repeatedly raided villages for cattle, goats and other goods, raping women and girls and killing civilians who opposed their activities or whom they accused of collaborating with their enemies.
По полученным свидетельствам и результатам расследования на местах боевики постоянно нападают на деревни, угоняют коров и коз, захватывают другое имущество жителей, насилуют женщин и девочек, а также убивают мирных жителей, которые оказывают им сопротивление или которых они обвиняют в сотрудничестве с их врагами.
Other reports indicate that Federal troops repeatedly fired on and killed civilians at checkpoints "Russia: war in Chechnya, new report from the field", Human Rights Watch/Helsinki (HRW/H), New York, January 1995, vol. 7, No. 2, p. 2 (hereinafter referred to as HRW/H report, Vol. 7, No. 2). and summarily executed captured Chechen men, both civilians and fighters.
Согласно другим сообщениям, федеральные войска неоднократно стреляли по гражданскому населению и убивали мирных жителей на блок-постах 8/, казнили без суда и следствия захваченных чеченцев, включая как гражданских лиц, так и боевиков 9/.
Even after its withdrawal from Gaza and the evacuation of a number of its settlements in the northern part of the West Bank, Israel was continuing to kill civilians, impose collective punishment and carry out extrajudicial executions, destroy thousands of houses, and detain and displace tens of thousands of the population in flagrant violation of all international and humanitarian laws, especially the Fourth Geneva Convention, applicable to those territories, which were still subject to Israel's military control over their borders and trading routes.
Даже после ухода из Газы и эвакуации ряда своих поселений в северной части Западного берега Израиль продолжает убивать мирных жителей, принимать меры коллективного наказания и осуществлять внесудебные казни, разрушать тысячи домов и перемещать десятки тысяч жителей, тем самым грубо попирая все нормы международного и гуманитарного права, особенно четвертой Женевской конвенции, применимые к территориям, над границами и торговыми путями которых Израиль пока еще осуществляет военный контроль.
"And," he added, "it was also justified to kill civilians,
"И," добавил он, "было оправдано убивать мирных жителей,
We're here to build resistance, - not kill civilians.
Мы здесь чтобы помочь Сопротивлению, а не убивать мирных жителей.
During the last days of February, UPC attacked another eight villages using the same methods of killing civilians, looting and burning all the houses.
В последние дни февраля СКП напал еще на восемь деревень, применяя те же методы: убийство мирных жителей, грабежи, сжигание всех домов.
94. Ms. Shanidze (Georgia) said that the Russian Federation groundlessly and, at times, shamelessly blamed Georgia for provoking the war and killing civilians.
94. Г-жа Шанидзе (Грузия) говорит, что Российская Федерация безосновательно и временами бессовестно обвиняет Грузию в провоцировании войны и убийствах мирных жителей.
In particular, we provided numerous documents and further assistance for the preparation of the trial against those accused of killing civilians in Ovcara, in the outskirts of Vukovar, in 1991.
В частности, мы предоставили многочисленные документы и дополнительную помощь при подготовке судебного процесса над лицами, обвиняемыми в убийстве мирных жителей в Овчаре, в окрестностях Вуковара, в 1991 году.
Reports from witnesses indicate that there was a widespread modus operandi to kill civilians by using (a) forces on the ground; (b) snipers on rooftops; and (c) air power.
Сообщения свидетелей указывают на то, что один из наиболее широко распространенных методов работы заключался в убийстве мирных жителей с помощью: a) наземных сил; b) снайперов на крышах домов; и c) сил авиации.
He recalled that it was Israel that occupied Palestinian land and that it was Israel that had attacked Gaza, using internationally prohibited weapons to kill civilians, including children, older persons and women.
Он напоминает о том, что не кто иной как Израиль оккупирует палестинскую землю и не кто иной как Израиль совершил нападение на Газу, используя запрещенное международными договорами оружие для убийства мирных жителей, в том числе детей, престарелых и женщин.
It should campaign against arms manufacturers, introducing robust legislation and penalties against those whose weapons are used to kill civilians and the most vulnerable and to targeting the people instead of protecting them.
Организации Объединенных Наций следует проводить кампанию против производителей оружия, вводя строгие законы и меры наказания в отношении тех, чье оружие используется для убийства мирных жителей и наиболее уязвимых слоев населения, а также нацелено на людей, а не на их защиту.
455. In addition, the Special Rapporteur received distressing reports indicating that the armed opposition forces, the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) and the South Sudan Independence Movement/Army (SSIM/A) had also killed civilians, sometimes on a mass scale.
455. Кроме того, Специальный докладчик получил тревожные сообщения о том, что силы вооруженной оппозиции - Суданского народно-освободительного движения/армии (СНОД/А) и Независимого движения/армии Южного Судана (НДЮС/А) - также совершали убийства мирных жителей, которые в ряде случаев носили массовый характер.
Unfortunately, yes, sometimes the value of killing an al-Qaeda target outweighs killing civilians.
К сожалению, да, иногда важность устранения цели, связанной с Аль-Каедой, перевешивает убийство мирных жителей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test