Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The presiding judge is Judge Antonetti, sitting with Judge Prandler, Judge Trechsel and reserve Judge Mindua. Milutinović et al.
Председательствующим судьей является судья Антонетти, ведущий процесс совместно с судьей Прандлером, судьей Тречселем и резервным судьей Миндуа.
A decision was pending before the Appeals Chamber (Judge Hunt presiding, Judge May, Judge Wang, Judge Bennouna and Judge Robinson).
Пока Апелляционная камера (судья Хант - председатель, судья Мей, судья Ван, судья Беннуна и судья Робинсон) не вынесла своего решения.
I mean, who appointed you judge of what their lives meant?
Кто назначил тебя судить о значимости их жизни?
You're hardly a judge of what is my department musically.
Как ты можешь судить о том, что по моей части в музыке?
And just a...a hint of Chanel, if I'm any judge of feminine fragrance.
И капелька Шанель, насколько я могу судить о женском парфюме.
As for this matter I'm the sole judge of the actions of my children.
Что касается этого вопроса... Только я могу судить о действиях моих детей.
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
- Uh, your... your talents to see that she may not be the best judge of her own condition!
Такой талантливой, понять, что она может неверно судить о своём состоянии!
Eddie's got a broken heart, and he's... he's not the best judge of character.
У Эдди разбито сердце, и он...он не лучшим образом может судить о характере человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test