Übersetzung für "is that are nothing" auf russisch
Is that are nothing
Übersetzungsbeispiele
It is better than nothing.
Это лучше, чем ничего.
Nothing is sacred to these people.
Для этих людей нет ничего святого".
This is madness, nothing more.
Это настоящее безумие.
Nothing is more true.
Это совершенно справедливо.
It is not a question of all or nothing.
Это не вопрос типа "или все, или ничего".
This is nothing but sheer hypocrisy.
Это всего лишь обыкновенное лицемерие.
Harry said nothing;
На это Гарри ничего не ответил;
«That ain't got nothing to do with it.
– Это к делу не относится.
But does Lydia know nothing of this?
— Но неужели все это ускользнуло от Лидии?
Nothing new there, eh, Thufir?
– Как, Суфир, нет ничего нового по этому поводу?
«That ain't nothing; we can get him some.»
– Это ничего, мы ему достанем.
There was nothing else to be done; and the goblins did not like it.
Больше ничего не оставалось. Как раз это и напугало гоблинов.
It was a canoe, and warn't fastened with nothing but a rope.
Это оказался челнок, кое-как привязанный веревкой.
является то, что нет ничего
Nothing could be far from the truth.
Подобная посылка является абсолютно неверной.
9. This type of procedure is nothing new.
9. Процедура подобного типа не является чем-то новым.
However, nothing but the loss of life is irreversible.
Однако необратимой является лишь гибель людей.
Nothing in our proposal is cast in stone.
Ничто в наших предложениях не является <<отлитым в металле>>.
There is nothing peculiar about the Argentinean case in this respect.
То, что произошло в Аргентине, не является чем-то особенным.
I will have nothing to do with your Pushkin, and your daughter shall not set foot in my house!
Не надо мне твоего Пушкина, и чтобы дочь твоя ко мне не являлась!
And about the murder he keeps repeating the same thing: 'I never knew nothing about that, I first heard about it three days after.' 'And why did you not come before now?' 'From fear.' 'And why did you want to hang yourself?' 'From thinking.' 'Thinking what?' 'That I'd have the law on me.' Well, that's the whole story.
А про убийство подтверждает прежнее: «Знать не знаю, ведать не ведаю, только на третий день услыхал». — «А зачем же ты до сих пор не являлся?» — «Со страху». — «А повеситься зачем хотел?» — «От думы». — «От какой думы?» — «А што засудят». Ну, вот и вся история.
One fact, at least, would have been perfectly plain to an outsider, had any such person been on the spot; and that was, that the prince had made a very considerable impression upon the family, in spite of the fact that he had but once been inside the house, and then only for a short time. Of course, if analyzed, this impression might have proved to be nothing more than a feeling of curiosity;
Одно только можно бы было заключить постороннему наблюдателю, если бы таковой тут случился: что, судя по всем вышесказанным, хотя и немногим данным, князь все-таки успел оставить в доме Епанчиных особенное впечатление, хоть и являлся в нем всего один раз, да и то мельком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test