Übersetzung für "is quarrel" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
But they are quarrelling.
Но они в ссоре между собой.
The United States has no quarrel with the Iraqi people.
Соединенные Штаты не ссорились с иракским народом.
A quarrel ensued, and the author struck his wife with his fist.
Последовала ссора, и автор ударил свою жену кулаком.
On the night of 24 June 1992, the author quarrelled with his girlfriend.
В ночь на 24 июня 1992 года у них произошла ссора.
Of the family quarrels without the participation of a child, 308 were registered as criminal offences, and of the family quarrels with the presence of a child 128 cases were registered as criminal offences.
Из числа семейных ссор без участия ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 308 случаев, а из числа семейных ссор в присутствии ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 128 случаев.
The witness could hear that they were quarrelling about both work and money.
Свидетель мог слышать их ссору по поводу работы и оплаты.
In early August, a student was killed after quarrelling with soldiers and seeking to escape arrest.
В начале августа был убит студент, который пытался избежать ареста после ссоры с солдатами.
In August 1996, a student was killed after quarrelling with soldiers and then seeking to escape arrest.
В августе 1996 года в результате ссоры с военнослужащими и при попытке избежать ареста был убит студент.
Following a standoff, at the end of which the armed elements quarrelled among one another, the convoy was able to pass.
После конфронтации, которая закончилась ссорой между неизвестными, колонна смогла продолжить движение.
That was the landlady's only quarrel with her.
Хозяйка только из-за этого с ней и ссорилась.
others quarreled and swore;
другие ссорились и ругались;
To quarrel was the one thing they were never too weary to do.
Ссориться они никогда не уставали.
For some reason unknown to him, a quarrel broke out one day;
Из-за чего, он и сам не знал того, — произошла однажды ссора;
I shall not quarrel with them; but from this moment our feet shall not travel the same road.
Я с ними не буду ссориться, но у нас разные дороги с этой минуты!
Shortly after this, however, there was a violent but short-lived quarrel, with loud talking on both sides.
Затем вдруг последовала сильная ссора, тоже быстро и скоро замолкшая.
"You have not quite understood," she said. "I did not come to quarrel with you, though I do not like you.
– Вы не так поняли, – сказала она, – я с вами не пришла… ссориться, хотя я вас не люблю.
Mercedes ceased weeping over the dogs, being too occupied with weeping over herself and with quarrelling with her husband and brother.
Мерседес перестала плакать от жалости к собакам – теперь она плакала только от жалости к себе и была поглощена ссорами с мужем и братом.
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result.
Однако голоса стихали, и ссора прекращалась; потом возникала снова, чтобы через несколько минут прекратиться опять.
The outer world will not be interested in the internal quarrels of the CD.
Внешний мир не интересуют внутренние распри Конференции по разоружению.
I can understand such arguments and the cautious desire not to get involved in other people's internal quarrels.
Я могу понять такого рода аргументы и осторожное желание не втягиваться во внутренние распри между другими людьми.
Another problem with integration which is both difficult and complicated relates to quarrels among Turks over the Kurdish question, which often gives rise to violence within Germany.
Еще одна сложная и трудноразрешимая проблема на пути интеграции - это распри внутри турецкой общины в связи с курдским вопросом, которые нередко перерастают в открытые столкновения на территории Германии.
Referring to this provision, article 265 of the Penal Code says that "hatred and racial, national or religious quarrels and their preparation, protection or distribution of writings with such a content is sentenced by the law with fines or imprisonment up to 10 years".
С учетом этого положения в статье 265 Уголовного кодекса говорится следующее: "Ненависть, расовые, национальные или религиозные распри, а также их подготовка и содействие им или их поощрение в виде распространения документов соответствующего содержания наказываются по закону штрафами или тюремным заключением сроком до десяти лет".
Since in the course of centuries not a few quarrels and hostilities have arisen between Christians and Muslims, this sacred synod urges all to forget the past and to work sincerely for mutual understanding and to preserve as well as to promote together for the benefit of all mankind social justice and moral welfare, as well as peace and freedom.
Хотя на протяжении веков между мусульманами и христианами возникали многочисленные раздоры и распри, Собор призывает их всех забыть о прошлом и искренне постараться достичь взаимопонимания и вместе защищать и поощрять социальную справедливость, моральные ценности, мир и свободу для всех людей".
5. Go-and-see visits give an opportunity to a number of refugee representatives to meet and stay for a few days in their communities of origin, sort out past quarrels and conflicts, discuss possibilities for reconciliation and learn about the current security situation and living conditions in East Timor.
5. Поездки с целью визуального ознакомления дают определенному числу представителей беженцев возможность проводить встречи и пожить несколько дней в своих общинах происхождения, преодолеть старые распри и конфликты, обсудить возможности для примирения и получить информацию о нынешнем положении в области безопасности и об условиях жизни в Восточном Тиморе.
This is the plan that he made in council with the Elven-king and with Bard; and with Dain, for the dwarf-lord now joined them: the Goblins were the foes of all, and at their coming all other quarrels were forgotten.
Вот о чем говорили на совете король эльфов, Бард и Даин, ибо государь карликов присоединился к союзникам: гоблины были всеобщим врагом и с их приходом все распри были позабыты.
Our forefathers, and those who were reckoned wise, were accustomed to say that it was necessary to hold Pistoia by factions and Pisa by fortresses; and with this idea they fostered quarrels in some of their tributary towns so as to keep possession of them the more easily.
Наши предки, те, кого почитали мудрыми, говаривали, что Пистойю надо удерживать раздорами, а Пизу — крепостями, почему для укрепления своего владычества поощряли распри в некоторых подвластных им городах.
‘We are all friends here. Or should be; for the laughter of Mordor will be our only reward, if we quarrel. My errand is pressing. Here at least is my sword, goodman Háma. Keep it well. Glamdring it is called, for the Elves made it long ago. Now let me pass. Come, Aragorn!’
– Спокойствие! – повелительно молвил Гэндальф. – Мы – ваши друзья и соратники, и всякая распря между нами на руку только Мордору – он отзовется злорадным хохотом. Время дорого. Прими мой меч, доблестный Гайма. Его тоже побереги: имя ему Яррист, и откован он эльфами много тысяч лет назад. Меня теперь можешь пропустить. А ты, Арагорн, образумься!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test