Übersetzung für "is bored" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Too often they are long, repetitive and boring.
Слишком часто они носят затяжной, многословный и скучный характер.
It should be ashamed of repeating such scandalous and boring statements.
Оно должно стыдиться повторять столь позорные и скучные заявления.
Their proceedings should not be seen as dull and boring.
Проводимые ими судебные разбирательства не должны рассматриваться в качестве неинтересных и скучных мероприятий.
According to the Association, minors held in the Russian Compound had nothing to do and were bored.
В докладе Ассоциации говорится, что подросткам, заключенным в русском блоке, нечего делать и скучно.
I ask you please to be patient because my speech is rather long, but I hope it will not be at all boring.
Я просил бы вас запастись некоторым терпением, потому что у меня довольно большое выступление, но, надеюсь, оно не будет совсем скучным.
The narrative is the same: it is unjust, draining, grossly erroneous, misleading andm I daresay, viciously boring.
Суть этих выступлений одна: она несправедлива, выхолощена, совершенно неверна, заведомо ложна и, смею сказать, безумно скучна.
It is obvious that Chileans who every so often suffer earthquakes of varying degrees of intensity do not find the question at all boring.
Разумеется, чилийцы, время от времени переживающие землетрясения разной силы, отнюдь не считают их скучными.
As the participant put it, "if members of the Security Council want the outcome of meetings to be pre-cooked, then they should not complain that they are boring".
Как заявил один из участников: <<если члены Совета Безопасности хотят предрешенного исхода заседаний, то не следует жаловаться, что эти заседания скучны>>.
He recalled in particular the case of a disruptive student who claimed to be bored in class and spent his time drawing caricatures.
Ему, в частности, вспомнился пример плохого ученика, которому было скучно на уроках и который постоянно рисовал карикатуры.
Sometimes I'm even bored.
Иногда даже скучно.
And I really am a gloomy, boring man.
А я ведь человек мрачный, скучный.
“I’m bored,” said Sirius. “Wish it was full moon.”
— Скучно, — сказал Сириус. — Когда наконец будет полнолуние?
But I'll tell you frankly: I'm very bored!
Но я вам откровенно скажу: очень скучно!
you're bored like this, she said, amuse yourself a little.
тебе, говорит, так-то скучно, развлекись время.
“We’ve still got Transfiguration, if you’re bored you could test me. Here…” and he held out his book.
Если тебе так скучно, можешь меня проверить. — И он протянул ему книгу.
I got very bored and depressed, so I went and plugged myself in to its external computer feed.
Мне было очень скучно и грустно, и я пошел и подключился к его внешнему терминалу.
History of Magic was by common consent the most boring subject ever devised by wizardkind.
История магии была, по общему мнению, самым скучным предметом из всех, что когда-либо преподавались в мире волшебников.
“Funnily enough, it does,” said Nearly Headless Nick in a bored voice. “Subtlety has never been Peeves’s strong point.
— Как ни смешно, да, — скучным голосом ответил Ник. — Остроумием Пивз никогда не отличался.
They were now spending lesson after lesson learning how to look after flobberworms, which had to be some of the most boring creatures in existence.
Теперь урок за уроком класс занимался флоббер-червями, а существ скучнее, как известно, нет во всем мире.
It is almost boring.
Все это довольно надоело.
Young people have been alienated and bored by AIDS campaigns that espouse prohibition and denial.
Молодым людям надоели кампании борьбы со СПИДом, проповедующие запреты и воздержание.
At that time, I understand something. God is bored with coconut water. Now He's having fun with wine.
Я понял, что Богу надоела кокосовая вода, он начал наслаждаться винцом.
He says that he is bored with Marianne, that he let you have her,
Он сказал, что, когда ему надоела Марианна, он уступил ее Вам, но сможет вернуть, когда захочет.
She struggled and cried and became very boring.
Она тут билась, брыкалась, кричала — словом страшно мне надоела.
or at least, they seemed to get bored of discussing it after a few days.
во всяком случае, через несколько дней им надоело это обсуждать.
he told Hermione, “if we just ignore it… People got bored with that stuff she wrote about me last time—”
— Скоро они все успокоятся, — заверил Гарри Гермиону. — Только не обращай внимания… Помнишь, как она тогда написала обо мне и всем это в конце концов надоело.
Prince S. tried hard to get up a conversation with Mrs. Epanchin upon outside subjects, probably with the good intention of distracting and amusing her; but he bored her dreadfully.
Князь Щ. всё старался заговаривать с Лизаветой Прокофьевной о вещах посторонних, может быть, чтобы развлечь ее, и надоел ей ужасно.
But, again, I must repeat, that is not the question." "What is it then, for goodness' sake?" "He is boring us!" "The question is connected with the following anecdote of past times; for I am obliged to relate a story.
Но не в том опять дело! – Да в чем же наконец? – Надоел! – Дело в следующем анекдоте из прошедших веков, ибо я в необходимости рассказать анекдот из прошедших веков.
He was careful to walk a little way apart from the Dursleys so that Dudley and Piers, who were starting to get bored with the animals by lunchtime, wouldn’t fall back on their favorite hobby of hitting him.
Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — попытаться избить его.
I got along with sharpers, and I never bored Prince Svirbey, a distant relation of mine and a grand gentleman, and I was able to write about Raphael's Madonna in Madame Prilukov's album, and lived uninterruptedly for seven years with Marfa Petrovna, and spent a night or two in Vyazemsky's house on the Haymarket in days of old,[93] and will perhaps fly with Berg in his balloon.”
и с шулерами уживался, и князю Свирбею, моему дальнему родственнику и вельможе, не надоел, и об Рафаэлевой Мадонне госпоже Прилуковой в альбом сумел написать, и с Марфой Петровной семь лет безвыездно проживал, и в доме Вяземского на Сенной в старину ночевывал,[50] и на шаре с Бергом, может быть, полечу. — Ну, хорошо-с.
But Harry, remembering what the woman at the Magical Menagerie had said about rats living only three years, couldn’t help feeling that unless Scabbers had powers he had never revealed, he was reaching the end of his life. And despite Ron’s frequent conplaints that Scabbers was both boring and useless, he was sure Ron would be very miserable if Scabbers died. Christmas spirit was definitely thin on the ground in the Gryffindor common room that morning.
Гарри промолчал. Обычные крысы живут только три года, вспомнились ему слова хозяйки волшебного зоомагазина. Короста была, видно, лишена волшебной силы и, стало быть, жить ей осталось совсем недолго. А Рон, хоть и жалуется, что Короста ему надоела и толку от нее чуть, все равно любит ее. Друзья встретились в гостиной. В это Рождество им было невесело.
As a result, children may lose interest and become bored at school which in turn increases the risk that children will drop out early or even fail to attend school at all.
Как следствие дети могут потерять интерес к занятиям и скучать на уроках, что в свою очередь повышает опасность того, что дети рано бросят школу или даже вообще откажутся ее посещать.
That's why our audience is bored.
Именно поэтому наша аудитория начала скучать.
This whole stupid country is bored.
Сама эта глупая страна заставляет скучать.
- Like in your parties, no one is bored.
- На твоих вечеринках, никто не скучает.
But the poor girl is bored and unhappy with Peter away at the hospital so much...
Но бедная девочка скучает и несчастна когда Питер все время в госпитале...
Nothing's going on, Neutral Zone is quiet, the crew is bored, so they put on a pie-eating contest.
Ничего не происходит, в нейтральной зоне тихо, экипаж скучает, поэтому они устраивают конкурс по поеданию пирога.
He looked rather bored.
Вид у него был скучающий.
said the wizard in a bored voice.
— Сюда, пожалуйста, — сказал дежурный скучающим голосом.
Crouch, however, looked quite uninterested, almost bored.
У Крауча, напротив, вид был безучастный, почти скучающий.
I agree that a decent man is obliged to be bored, but even so .
Я согласен, что порядочный человек обязан скучать, но ведь, однако ж…
No lazy, sun-kissed life was this, with nothing to do but loaf and be bored.
Окончилось блаженное и ленивое существование под солнцем юга, когда он только слонялся без дела и скучал.
I was sitting around with nothing to do, getting bored, when suddenly I remembered there was a dessert to eat.
Я сидел неподалеку от них, скучал, делать было нечего, и вдруг вспомнил, что меня ждет десерт.
Sirius stared around at the students milling over the grass, looking rather haughty and bored, but very handsomely so.
Сириус с надменным и скучающим видом, что очень ему шло, поглядывал на прогуливающихся вокруг учеников.
I didn't want to go anywhere, though Marfa Petrovna herself even suggested twice that I go abroad, seeing that I was bored.
Никуда мне не хотелось, а за границу Марфа Петровна и сама меня раза два приглашала, видя, что я скучал.
“Arthur Weasley, injured, wife and children and Harry Potter coming to stay,” repeated Phineas in a bored voice. “Yes, yes… very well.”
— Артур Уизли ранен, жена, дети и Гарри Поттер остановятся у него, — скучающим голосом повторил Финеас. — Да, да… хорошо.
“Ho ho,” said Hermione in a bored voice. “He said Harry knew how to do stuff even he didn’t, and he was in the final year at Durmstrang.”
— Хо-хо, — скучающим тоном отозвалась Гермиона. — Он сказал: Гарри делает то, чего он не умеет. А он был на последнем курсе Дурмстранга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test