Übersetzung für "irrefragable" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In any case, none of these presumptions is irrefragable.
Кроме того и как бы то ни было, ни одно из этих предположений не является неоспоримым.
This could be achieved by admitting that there is a presumption, not irrefragable, attached to the name a declaring State gives to its declaration.
Это можно было бы обеспечить, допустив, что одно из предположений, не являющееся неоспоримым, связано с квалификацией, которое государство-заявитель установило в отношении своего заявления.
The only limit is constituted by the reserve (Code, arts. 470 et seq.), which gives certain categories of legal heirs a right, in principle irrefragable, to a share of the inheritance.
Единственным ограничением является оговорка о наследовании (статьи 470 и след. Кодекса), которая предоставляет некоторым категориям законных наследников в принципе неоспоримое право на часть наследства.
301. It goes without saying, however, that such a presumption is not irrefragable either, and that if the declaration is really intended to exclude or modify the legal effect of the provisions of the treaty and not simply to interpret them, then it must be considered to be an impermissible reservation and treated as such.
301. Вместе с тем само собой разумеется, что такое предположение также не является неоспоримым и что, если заявление в действительности имеет своей целью исключить или изменить юридическое действие положений договора, а не только дать им толкование, оно должно рассматриваться в качестве неправомерной оговорки и трактоваться в качестве таковой.
511. Similarly, when reservations were prohibited under a treaty, it would seem that there were grounds for presuming, again not irrefragably, that the author of an interpretative declaration with the same object had acted in good faith and had made what was indeed an interpretative declaration (draft guideline 1.2.3).
511. Аналогичным образом, когда оговорка запрещается договором, представляется уместным презюмировать - что опять-таки не является неопровержимым, - что автор заявления о толковании, касающегося того же аспекта, действовал добросовестно и что в данном случае мы действительно имеем дело с заявлением о толковании (проект положения 1.2.3).
He had therefore adopted a more realistic approach by taking as his basis the judicial decisions of the Human Rights Committee, the Commission on Human Rights and the European Court of Human Rights, and he proposed taking the view that even if the title of an interpretative declaration did not prove what its legal nature was, it did create a presumption - not an irrefragable one, however - particularly when the author (of such a declaration) denominated some declarations "reservations" and others "interpretative declarations" (draft guideline 1.2.2).
Именно поэтому он выбрал более реалистический подход, основываясь главным образом на практике Комитета по правам человека, Комиссии по правам человека и Европейского суда по правам человека, и предложил считать, что, если наименование заявления о толковании не представляет собой доказательства его юридического характера, оно, тем не менее, создает презумпцию - которая отнюдь не является неопровержимой, - в особенности в тех случаях, когда автор заявления называет одни свои заявления "оговорками", а другие - "заявлениями о толковании" (проект положения 1.2.2).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test