Übersetzungsbeispiele
(a) Prior authorization of an activity where it involves risk of transboundary harm.
a) предварительное разрешение на проведение деятельности, когда она сопряжена с риском трансграничного ущерба.
That requires political courage as investing in post-conflict contexts involves risks.
Для этого необходима политическая решимость, поскольку инвестирование в постконфликтных контекстах сопряжено с рисками.
19. Despite all planning, coordination and communications efforts, any renovation or construction project involves risk.
19. Несмотря на все усилия по обеспечению планирования, координации и коммуникации, любой проект реконструкции или строительный проект сопряжен с риском.
77. His delegation was nonetheless prepared to participate in the work of the Working Group, although the possible outcomes were unclear and the process involved risks.
77. Тем не менее делегация его страны готова принять участие в деятельности Рабочей группы, хотя и неясно, каковы могут быть ее результаты, а сам этот процесс сопряжен с рисками.
(i) The continuance of the pregnancy would involve risk to the life of the pregnant woman or of injury to her physical or mental health, greater than if the pregnancy were terminated; or
i) продолжение беременности сопряжено с риском для жизни беременной жизни или с вредом для ее физического или психического здоровья, превышающем тот, который может быть причинен в случае, если беременность будет прервана; или
12. Peace-keeping operations had always involved risks for their personnel, but that danger had become much greater in recent times, as could be seen from the statistics.
12. Миротворческая деятельность всегда была сопряжена с риском, однако в последнее время персоналу ООН приходится сталкиваться с возросшей угрозой, подтверждением чему служит статистика.
70. The rapid changes taking place in information technology will be very useful for the transmittal of large volumes of easily accessible data to future generations, but they also involve risks that must not be underestimated.
70. Стремительный прогресс информационной технологии окажет большую помощь в передаче больших массивов легкодоступных данных будущим поколениям, но он также сопряжен с риском, который не следует недооценивать.
23. For transition economies, integration into the world economy also involved risks, because it made them more dependent on foreign trade and FDI and more vulnerable to external shocks.
23. Для стран с переходной экономикой интеграция в мировое хозяйство также сопряжена с риском, потому что это увеличивает их зависимость от внешней торговли и прямых иностранных инвестиций и делает более уязвимыми для внешних потрясений.
As starting any enterprise involves risk, entrepreneurship programmes targeting youth should include the provision of adequate information and support to enable them to choose whether or not to engage in economic ventures.
Поскольку создание любого предприятия сопряжено с риском, программы предпринимательства, ориентированные на молодежь, должны предусматривать распространение надлежащей информации и оказание поддержки, позволяющей им принимать решение о том, участвовать ли в экономической деятельности предприятий или нет.
Finally, the Security Council should enhance consultations with troop-contributing countries and other States that are especially engaged in United Nations field operations, particularly when they involve risks for the deployed personnel.
Наконец, Совет Безопасности должен проводить более тесные консультации со странами, предоставляющими войска, и другими государствами, которые активно участвуют в полевых операциях Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда они сопряжены с риском для развернутого персонала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test