Übersetzungsbeispiele
According to the law, the social insurance has five types such as pension insurance, benefit insurance, industrial accidents and occupational diseases insurance, unemployment insurance and health insurance.
В соответствии с законодательством социальное страхование подразделяется на пять видов: пенсионное страхование; страхование на случай потери дохода; страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний; страхование на случай безработицы и медицинское страхование.
6. In the national accounts, direct insurance operations are divided into two types: life insurance and non-life insurance (all classes of insurance except life insurance).
6. Операции прямого страхования делятся в национальных счетах на два типа: страхование жизни и страхование ущерба (все виды страхования, кроме страхования жизни).
Insurance agreements. Insurance contract; Insurance policy; Insurance certificate;
- Соглашения о страховании: договор о страховании; страховой полис; страховой сертификат;
- Green Card for vehicle insurance (third party insurance) or national insurance
- зеленая карта для страхования транспортных средств (страхование ответственности перед третьими лицами) или национальное страхование;
Liability insurance especially comprises carriers' liability insurance and the insurance of forwarding agents.
В частности, страхование ответственности включает страхование ответственности перевозчиков и страхование ответственности грузоотправителей.
11. Workers receive social insurance in the form of compulsory State insurance, voluntary insurance they arrange themselves and supplementary insurance arranged by the employer.
Социальное страхование работников осуществляется в формах обязательного государственного страхования, добровольного страхования самими работниками и дополнительного страхования работодателем.
29. A system of social insurance including urban old-age insurance, unemployment insurance, industrial accident insurance, maternity insurance, urban workers' medical insurance and urban residents' basic medical insurance has been established and is developing rapidly.
29. Создана и быстро развивается система социального страхования, включая страхование по старости трудящихся городских предприятий, страхование на случай потери работы, страхование от несчастных случаев на производстве, страхование на случай беременности и родов, медицинское страхование работников городских предприятий и базовое медицинское страхование городских жителей.
- Insurability, insurers' role and its fulfilment
- Возможности страхования, роль страховщиков и условия страхования
California Coast Insurance.
Страхование Калифорнийского Побережья.
- Bad insurance risk?
- Повышенный риск страхования?
- Life insurance policies.
- Полисы страхования жизни.
Medical insurance card.
Карта медицинского страхования.
Better health insurance?
Для страхования здоровья?
At Greenblatt Insurance?
В "Гринблатт Страхование"?
He shook his head violently and stared up at an advertisement for home insurance.
Он яростно замотал головой и стал смотреть на рекламу страхования недвижимости.
because he saves in this manner the expense of loading and unloading, of freight and insurance.
Он это делает потому, что таким образом сберегает издержки по погрузке и разгрузке, на фрахт и страхование.
That the chance of loss is frequently undervalued, and scarce ever valued more than it is worth, we may learn from a very moderate profit of insurers.
О том, что шансы потери часто недооцениваются и почти никогда не переоцениваются, может засвидетельствовать нам весьма умеренный процент, взимаемый при страховании.
The neglect of insurance upon shipping, however, in the same manner as upon houses, is, in most cases, the effect of no such nice calculation, but of mere thoughtless rashness and presumptuous contempt of the risk.
Но пренебрежительное отношение к страхованию судов, как и домов, в большинстве случаев обусловлено не такими точными вычислениями, а чисто беззаботным легкомыслием и самоуверенным презрением к риску.
and four or five per cent may, in the greater part of trades, be both a sufficient profit upon the risk of this insurance, and a sufficient recompense for the trouble of employing the stock.
четыре или пять процентов в большинстве отраслей промышленности могут быть признаны и достаточной прибылью за риск такого страхования, и достаточным вознаграждением за хлопоты, связанные с производительным помещением капитала.
Whereas, upon the same quantity of goods carried by water, there is to be charged only the maintenance of six or eight men, and the wear and tear of a ship of two hundred tons burden, together with the value of the superior risk, or the difference of the insurance between land and water-carriage.
Между тем на такое же количество товаров, перевозимых водою, приходится наложить только расход по содержанию 6 или 8 человек и стоимость снашивания судна вместимостью в 200 тонн плюс оплата большего риска или разницы между морским и сухопутным страхованием.
Of this kind is, first, the banking trade; secondly, the trade of insurance from fire, and from sea risk and capture in time of war; thirdly, the trade of making and maintaining a navigable cut or canal; and, fourthly, the similar trade of bringing water for the supply of a great city.
К предприятиям такого рода относятся: во-первых, банки, во-вторых, предприятия по страхованию от огня, от морского риска и каперства во время войны, в-третьих, сооружение и содержание судоходных каналов и, в-четвертых, подобные им предприятия, снабжающие водой большие города.
It would afford a sufficient advantage to the manufacturer, because, though he might not buy his wool altogether so cheap as under the prohibition, he would still buy it, at least, five or ten shillings cheaper than any foreign manufacturer could buy it, besides saving the freight and insurance, which the other would be obliged to pay.
Она даст достаточное преимущество мануфактуристу, потому что, хотя он и не сможет покупать шерсть так дешево, как при запрещении вывоза, все же он будет покупать ее по меньшей мере на 5 или 10 шилл. дешевле, чем любой иностранный мануфактурист, не говоря уже о фрахте и страховании, которые должен будет оплачивать последний.
(c) the cost of insurance.
с) стоимость страховки.
Salaries and insurance
Заработная плата и страховка
Financing and insurance
Финансовая деятельность и страховка
Medical services & insurance
Медицинские услуги и страховка
Number of insured persons
Количество получивших страховку
According to the benefits they provide, the social security institutions are divided into institutions of main insurance, supplementary insurance, and sickness insurance.
По характеру предоставляемых пособий учреждения социального обеспечения делятся на учреждения, предоставляющие основную страховку, дополнительную страховку и страхование по болезни.
He works in insurance, pension plans, car insurance, life insurance ...
Он занимается страховками, продаёт пенсии, авто страховки, страховки жизни, и тому подобное.
- Oh, yes, insurances.
- Ах, да, страховка.
Can't collect insurance.
Страховки не будет.
Many fail, however, at all seasons, and even in time of war, without any insurance.
Однако многие пускаются в плавание в любое время года и даже во время войны без всякой страховки.
- Increased insurance premiums
- Дополнительные страховые премии
Increased costs: Insurance premiums
Дополнительные расходы: страховые премии
So, say sayonara to the car and hello, ridiculous insurance premium.
Итак, говорим до свидания машине и привет смешной страховой премии.
He was just saying that because I drove into the back of your vehicle, at my age, not only might they bump up my premiums, they might refuse to insure me altogether another time.
Он говорил, что поскольку я врезалась в твою машину, учитывая мой возраст, они не только могут увеличть размер страховой премии, но и могут отказаться страховать меня впредь.
The difference, however, should be no more than the amount of the freight and insurance;
Впрочем, разница не должна превышать размеров фрахта и страховой премии;
Moderate, however, as the premium of insurance commonly is, many people despise the risk too much to care to pay it.
Но как ни умеренна обыкновенно страховая премия, многие слишком пренебрежительно относятся к риску, чтобы позаботиться уплатить эту премию.
Their freight is much less, and their insurance not greater; and no goods, besides, are less liable to suffer by the carriage.
фрахты за перевозку их значительно ниже, а страховая премия не выше, к тому же нет другого товара, менее подверженного порче при перевозке, чем золото и серебро.
and, on account of the great value and small bulk of those metals, their freight is no great matter, and their insurance is the same as that of any other goods of equal value.
а ввиду значительной стоимости и небольшого объема этих металлов их фрахт не играет большой роли, а страховая премия за них не превышает премии за любой другой товар такой же стоимости.
The crop too, at least in the hop and fruit garden, is more precarious. Its price, therefore, besides compensating all occasional losses, must afford something like the profit of insurance.
Да и урожай, по крайней мере хмеля и плодов, более сомнителен, а потому и цена продукта в данном случае, помимо погашения всех случайных потерь, должна также включать и нечто вроде страховой премии.
подстраховка
Substantiv
If the profession is not adhering to law they could not receive their insurance
Если какая-то профессия не придерживается закона, то они не могли бы получать и подстраховку
It is neither a matter of prestige nor of rank, it is quite simply the nation's life insurance policy.
И это не вопрос ни престижа, ни ранга - тут речь идет просто-напросто о подстраховке жизни нации.
A thriving, dynamic SME sector was a key factor for growth and prosperity and provided the best insurance against unforeseeable external shocks.
Преуспевающий, динамичный сектор МСП - ключевой фактор роста и процветания и лучшая подстраховка на случай непредвиденных внешних потрясений.
However, some 15 per cent of those on that list are estimated to have included their names only as "insurance" against possible future housing need.
Однако примерно 15% из них, как считается, включили свои имена в этот список в порядке "подстраховки" на случай возникновения в будущем потребностей в жилье.
Although not a surrogate for bank lending, they can provide a type of insurance for the banking sector in support of business development.
Хотя такие схемы не могут заменить банковское кредитование, они могут обеспечить своего рода подстраховку для банковского сектора в деле поддержки развития бизнеса.
For example, a good number of countries accumulated foreign currency reserves as a self-insurance device, a lesson learned from the 1997-1998 Asian financial crisis.
Например, есть немало стран, которые памятуя об опыте финансового кризиса 1997 - 1998 годов в Азии, создавших валютные резервы для подстраховки.
He confirmed that the role of deterrence is strictly defensive and constitutes the nation's life insurance policy against any threat originating from another State, from whichever direction and in whatever form, that would target our vital interests.
Он подтверждает сугубо оборонительную роль сдерживания - речь идет о подстраховке жизни нации от всякой угрозы государственного происхождения - откуда бы она ни исходила и в какой бы форме она ни проявлялась - против наших насущных интересов.
15. However, the "self insurance" provided by large reserve accumulation could be provided more efficiently by international or regional cooperation in the pooling of resources and multilateral measures to avoid excessively large exchange rate swings.
15. Вместе с тем <<подстраховка>>, которая обеспечивается накоплением крупных резервов, может быть более эффективно обеспечена за счет международного или регионального сотрудничества с объединением ресурсов и принятием многосторонних мер во избежание чрезмерных колебаний обменных курсов.
Finally, increased speculative investments in precious metals and minerals (seen as an insurance policy against low rates of economic growth in OECD countries) have also induced price rises in these commodities since June 2010.
Наконец, рост спекулятивного инвестирования в драгоценные металлы и минеральное сырье (как метод подстраховки в период низких темпов экономического роста в странах ОЭСР) также подталкивал вверх цены на эти сырьевые товары начиная с июня 2010 года.
Missile defences will provide an insurance policy against the catastrophic effects of their failure, at least in relation to a handful of missiles that might be launched by accident, by a nonState actor, or by a State of particular concern.
Противоракетная оборона будет выступать в качестве своего рода подстраховки на случай катастрофических последствий их сбоя - по крайней мере в отношении горстки ракет, запуск которых мог бы быть произведен либо невзначай, либо негосударственным субъектом, либо государством, вызывающим особую озабоченность.
- Insurance, that's all.
- Подстраховка, вот и все.
More like insurance.
Больше походит на подстраховку.
Rockets are for the insurance.
Для подстраховки ракеты .
- I know you've got insurance.
Я знаю о твоей подстраховке.
I'm sorry. I need insurance, Aaron.
Прости, мне нужна подстраховка, Аарон.
It's just a little insurance policy.
Это всего лишь небольшая подстраховка.
He brought you on as insurance.
А тебя подключил для подстраховки.
It's... what did you call it, insurance?
Как ты это называешь... подстраховка?
Article 5 - Insured limit per Carnet and per year of insurance
Статья 5 - Максимальная сумма страхования из расчета на одну книжку
Under the policy, the Aircraft had a total insured value of USD 692 million.
Сумма страхования воздушных судов по этому полису составляла 692 млн. долл. США.
Measures for indemnifying the Government and government payment of claims exceeding liability insurance amounts
Меры компенсации ущерба государствам и удовлетворение исков государствами на сумму, превышающую сумму страхования ответственности
G. Measures for indemnifying the Government and government payment of claims exceeding liability insurance amounts
G. Меры компенсации ущерба государствам и удовлетворение исков государствами на сумму, превышающую сумму страхования ответственности
A historical record in insured losses attributable to natural disasters ($80 billion) was reached in 2005.
В 2005 году была достигнута рекордная сумма страхования убытков от стихийных бедствий (80 млрд. долл. США).
(iv) Provisions for payment of claims exceeding liability insurance amounts, for instance by the Government;
iv) разработать положения о выплате компен-саций по рискам, сумма которых превышает сумму страхования ответственности, например, со стороны правительства.
Article 119 of the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act provides that judges should order the precautionary measures on persons and property described in article 171 of the Code of Criminal Procedure, particularly the freezing of funds and accounts held with financial institutions, informing the Superintendent of Banks and Insurance, who shall have 24 hours to implement the order and notify the financial institutions accordingly. The financial institutions must then freeze the assets in question and provide the Superintendent of Banks and Insurance and the judge with written confirmation that they have done so, within 48 hours.
Согласно статье 119 Закона о наркотических средствах и психотропных веществах судьи отдают распоряжение о принятии мер предосторожности в отношении лиц и имущества, предусмотренных в статье 171 Уголовно-процессуального кодекса, особенно в том, что касается замораживания денежных и банковских счетов в органах финансовой системы; об этом информируется Главное управление банков и страховых компаний, которое в течение 24 часов должно осуществлять такое распоряжение, уведомив об этом вышеупомянутые органы, которые будут обязаны затем заблокировать эти активы и в течение 48 часов уведомить об этом в письменном виде Главное управление банков и страховых компаний и соответствующего судью.
Talk about insurance, imagine having a former supreme court justice on your speed dial.
Говоря о мерах предосторожности, представьте себе иметь на скоростном наборе номер бывшего Верховного Судьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test