Übersetzungsbeispiele
As neither Tribunal functions in Arabic, the initial application would require translation before it could be considered.
Поскольку ни один из Трибуналов не использует в работе арабский язык, первоначальное заявление нужно будет перевести до рассмотрения.
However, a number of delegations expressed unease about evangelization, which the NGO had indicated was one of its aims on its initial application form.
Однако ряд делегаций выразили озабоченность по поводу евангелизации, которая в первоначальном заявлении группы была указана в качестве одной из целей.
The author's initial application for refugee status was filed on 9 December 1989, with the assistance of a Khmer interpreter and an immigration official.
Первоначальное заявление автора с просьбой предоставить ему статус беженца было зарегистрировано 9 декабря 1989 года при содействии переводчика кхмерского языка и сотрудника иммиграционной службы.
In addition, many States regulate the use of genetic information for rating purposes, either upon initial application/enrolment or renewal.
Кроме того, многие штаты регулируют использование генетической информации для целей определения размера взноса страхуемого, либо при поступлении от него первоначального заявления/включения в страховку, либо при ее возобновлении.
He included in the application a detailed argument refuting the first denial letter's assertions that the initial application's `substantive defects' were defective in law.
Он включил в заявление подробную аргументацию, опровергающую утверждения, содержащиеся в первом письме об отказе, состоящие в том, что первоначальное заявление имело "серьезные недостатки" с точки зрения закона.
The regions that we work in have reduced in number since our initial application given our choice to maintain activities in a series of focus countries to increase our depth.
В период после подачи первоначального заявления количество районов, в которых она действует, сократилось, поскольку она предпочла продолжать свою деятельность в ряде охваченной инициативами организации стран, с тем чтобы расширить ее масштабы.
20. Azerbaijan ratified the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol to the Convention against Torture, as pledged in its initial application for membership to the Human Rights Council;
20. Азербайджан ратифицировал Международную конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к Конвенции против пыток в соответствии с обязательством, содержавшемся в его первоначальном заявлении с просьбой избрать его членом Совета по правам человека.
3. A party wishing to submit evidence that is in the possession of the opposing party or of any other entity may, in the initial application or at any stage of the proceedings, request the Dispute Tribunal to order the production of the evidence.
3. Сторона, желающая представить доказательство, которое находится в распоряжении противной стороны или любого другого субъекта, может в первоначальном заявлении или на любом этапе разбирательства ходатайствовать перед Трибуналом по спорам об истребовании этого доказательства.
In these circumstances, and recognizing that initial applications may be submitted for overlapping areas, the Legal and Technical Commission had considered it necessary to include a procedure for resolving such claims on a fair and equitable basis.
В этих обстоятельствах и признавая, что в первоначальных заявках может идти речь о перекрывающихся районах, Юридическая и техническая комиссия сочла необходимым включить процедуру урегулирования таких притязаний на справедливой основе.
Particularly, based on the initial application submitted in 2008 by the communities of the national minorities settled in Armenia, funds were allocated in the State Budget of 2009 also for publication of textbooks.
407. В частности, на основании первоначальной заявки, представленной в 2008 году общинами национальных меньшинств, живущих в Армении, в государственном бюджете на 2009 год было предусмотрено выделение средств на издание учебников.
The current fees in operation are broadly £1040 for the initial application, £665 for an application for substantial changes, and £640 for the annual subsistence charge.
Установлен следующий размер действующих в настоящее время пошлин: 1 040 фунтов стерлингов за подачу первоначальной заявки; 665 фунтов стерлингов за внесение существенных изменений; и 640 фунтов стерлингов в качестве основного ежегодно взимаемого сбора.
However, in the recognition that initial applications may be submitted for overlapping areas, model clause 7 contains a procedure similar to that contained in resolution II for resolving such claims on a fair and equitable basis.
Однако ввиду того обстоятельства, что перекрываться могут и районы, оговоренные в первоначальных заявках, в типовом положении 7 предусмотрена процедура, аналогичная содержащейся в резолюции II1, для урегулирования таких заявок на справедливой и равноправной основе.
Not all the organizations whose initial application was rejected reapplied within the proper time limit, and so were not reconsidered. Among the organizations which were registered, 34 dealt with human rights, 40 were women's organizations, 40 young persons' organizations and 30 entrepreneurs' organizations.
Не все организации, чьи первоначальные заявки были отклонены, подали повторные заявления в течение установленного срока и по этой причине они так и не были зарегистрированы. 34 правозащитных, 40 женских, 40 молодежных и 30 коммерческих организаций вошли в число тех, кто прошел регистрацию.
However, recognizing that initial applications may be submitted for overlapping areas, the model clauses prepared by the Secretariat (ISBA/7/C/2) at the outset of discussions on the proposed draft regulations contained a procedure, similar to that contained in resolution II, for resolving such claims on a fair and equitable basis.
Однако в порядке признания того, что и в первоначальных заявках может идти речь о совпадающих участках, в типовых положениях (ISBA/7/C/2), подготовленных Секретариатом в начале обсуждений по предлагаемому проекту правил, предусматривалась процедура (аналогичная той, которая предусмотрена в резолюции II) для урегулирования таких притязаний на равной и справедливой основе.
All right, now that you've completed your initial application, it will need to be filed by an immigration lawyer at a cost of approximately $5,000 per person. And assuming that all goes through, you should have your citizenship back in 16 months.
Все хорошо, теперь вы все сборе ваша первоначальная заявка она должна быть рассмотрена иммиграционным адвокатом на сумму около $5,000 с каждого и если предположить что все пойдет как надо, вы получите свое гражданство обратно через 16 месяцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test