Übersetzungsbeispiele
He asserts that these violations are products of legal incongruities, insufficient adherence to the rule of law, and the existence of widespread impunity.
Он заявляет, что эти нарушения являются результатом правовых несоответствий, недостаточно строгого уважения верховенства права и наличия повсеместной безнаказанности.
Therefore, becoming a party to the Agreement would remove an incongruity that currently exists for those States which are parties only to the Convention.
Поэтому присоединение к числу участников Соглашения устранило бы несоответствие, существующее сейчас в отношении государств, которые участвуют только в Конвенции.
A further incongruity is that, of all the types of media required for hospital use, only a select few were "mistakenly" imported by TSMID in large quantities.
Еще одним несоответствием является то, что из всех типов среды, необходимых для использования в больницах, лишь некоторые были "по ошибке" импортированы ОИТНМ в больших количествах.
This encourages us all to discover the weaknesses, incongruities and conflicts in the programme, to resolve them and so to move on to attain full success.
Это воодушевляет всех нас на поиски слабых мест, несоответствий и противоречий в нашей программе с целью их преодоления и исправления и, тем самым, для дальнейшего продвижения вперед к достижению полного успеха.
11. The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade.
11. Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия.
15. Over the years, budget cuts had led to lean, incongruous staffing tables and concomitant anomalies in the grading structure of several language units.
15. На протяжении многих лет сокращение бюджета привело к формированию урезанного несоответствующего задачам штатного расписания и сопутствующим аномалиям в структуре должностных классов ряда языковых подразделений.
In the ensuing discussion, one representative drew the Working Group's attention to a number of examples of incongruence in the Spanish version of the lists of wastes and offered to work with the Secretariat to resolve the issue.
74. В ходе последовавшей дискуссии один представитель обратил внимание Рабочей группы на ряд примеров несоответствий в испанском тексте перечней отходов и предложил решить этот вопрос в сотрудничестве с секретариатом.
This has led to the incongruous situation of considering that, for one and the same act, senior officials should be prosecuted by military courts, while the conduct of their subordinates should be tried by ordinary courts.
Это проводило к несоответствию при рассмотрении одних и тех же действий, когда поведение высокопоставленных офицеров должны были рассматривать военные трибуналы, а проступки их подчиненных должны были рассматриваться гражданскими судами.
These countries still face daunting social assistance pressures, the alleviation of which demands coherent economic and social policy steps as well as elimination of incongruities inherited from the past.
Эти страны попрежнему сталкиваются с колоссальным давлением проблем социального вспомоществования, уменьшение которого требует скоординированных шагов в сфере экономической и социальной политики и устранения несоответствий, оставшихся в наследство от прошлого.
Often there are incongruities between the data collated by the different facilities, including inconsistencies in the categories used to document the circumstances surrounding the crime, the victim-perpetrator relationship and the fact of pre-existing violence.
Нередко наблюдаются несоответствия между данными, представленными разными структурами, в том числе несовместимость в категориях, использованных для документальной регистрации обстоятельств преступления, взаимоотношений между жертвой и преступником и факта насилия, предшествовавших убийству.
In this virtual space. The incongruity is this magnetic coil trigger.
Несоответствие в магнитной спиральной катушке детонатора.
And some people think that I would be offended if you point out the incongruity.
Некоторые люди могут подумать, что я обижусь если они укажут на некоторые несоответствия.
Principal Victoria, I was simply trying to make a point to Mr. Dawkins about the incongruity of some scientific statements.
Директрисса Виктория, я всего лишь пыталась показать мистеру Доукинсу несоответствия в некоторых научных утверждениях.
The wording "attempted to be delivered" is incongruous with this fundamental concept, and has therefore been deleted.
Формулировка "попытки доставки" несовместима с этим фундаментальным понятием и поэтому была исключена.
Such fiscal measures without concomitant provision for adverse social impacts are incongruous with the realities of a debilitated economy under occupation.
Подобные бюджетные меры, не сопровождающиеся мероприятиями по преодолению негативных социальных последствий, несовместимы с реалиями ослабленной экономики в условиях оккупации.
If that were the case, he found it surprising, since such a stance was incongruous in a country that had always been a model for human rights.
Если это так, то он находит это удивительным, поскольку подобное убеждение представляется несовместимым с политикой страны, которая всегда считалась моделью в области защиты прав человека.
We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations.
Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями.
In particular, we wish to emphasize that such requirements and flagrant discrimination have not been imposed upon any United Nations Member, incongruent with the mandate of the Commission;
В частности, мы хотели бы подчеркнуть, что с такими требованиями и вопиющей дискриминацией не сталкивался никакой другой член Организации Объединенных Наций и они несовместимы с мандатом Комиссии.
Thus, examples of incompatible purposes would be those that preclude or endanger the peaceful use of civil aircraft, that are incongruous with the harmonious coexistence of States or that violate a State's own air regulations or those of other States.
Поэтому в качестве примеров несовместимых целей можно назвать те, что противоречат или представляют угрозу мирному использованию гражданских воздушных судов, что является несовместимым с гармоничным сосуществованием государств или что нарушает национальные воздушные законодательства этого или других государств.
It is unacceptable and incongruous with Security Council resolution 1244 (1999) for the officials of certain countries to refuse to meet, during their visits to Kosovo and Metohija, the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina.
Неприемлемо и несовместимо с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, когда официальные лица некоторых стран отказываются встречаться во время их пребывания в Косово и Метохии с представителями Союзной Республики Югославии в Приштине.
Though forests and drylands are often perceived as incongruous entities, in many types of drylands, and especially in dry sub-humid areas, forests are widespread and play significant ecological and economical roles.
Хотя нередко считается, что леса и засушливые земли - вещи несовместимые, на разнообразных засушливых землях, и особенно в сухих субгумидных районах, леса получили широкое распространение и играют значительную экологическую и экономическую роль.
Russia has made no pledges neither commitments when it became member of Human Rights Council, therefore Georgia's recommendations shall not be considered incongruous with paragraph (d) of the review stipulated in HRC resolution 5/1.
При выборе в члены Совета по правам человека Россия не сделала каких-либо заявлений и не взяла на себя каких-либо обязательств, вследствие чего рекомендации Грузии не могут рассматриваться как несовместимые с пунктом d) обзора, содержащегося в резолюции 5/1 СПЧ.
Beside the usual incongruities and Transgress.
Помимо обычных Несовместимостей и Грехов.
I must say, running diagnostics on a computer seems incongruous for a man of action.
Должен сказать, проведение диагностики на компьютере кажется несовместимым с человеком-действие.
To speak of a true waiver is incongruous in such a case.
Представляется неуместным говорить о подлинном отказе в таком случае.
Nations demanding reform should also be willing to reform incongruous attitudes and perceptions of the United Nations.
Государства, требующие реформы, должны также быть готовыми покончить с неуместными стереотипами и представлениями об Организации Объединенных Наций.
It is incongruous to include among those values the private interests of States or international organizations that allow the adoption of countermeasures.
Было бы неуместным включать в число этих ценностей частные интересы государств или международных организаций, позволяющие принимать контрмеры.
It would thus be incongruous to propose draft guidelines that made the formal validity of an interpretative declaration condition upon respect for such a procedure.
В этой связи было бы неуместно предлагать проекты руководящих положений, ставящие формальную действительность заявления о толковании в зависимость от соблюдения этих форм.
We are, therefore, even more concerned at the incongruous and inappropriate decision of the NATO Council to seek a solution by means of ultimatum and military force.
Поэтому мы особенно обеспокоены нелогичным и неуместным решением Совета НАТО добиваться урегулирования с помощью ультиматума и военной силы.
Mrs. HIGGINS, supported by Mr. EL SHAFEI, said that question (b) of the provisional text seemed incongruous and should be deleted.
42. Г-жа ХИГГИНС, поддержанная г-ном ЭЛЬШАФЕИ, говорит, что вопрос b) предварительного текста представляется неуместным и его следует исключить.
It seemed incongruous, in the light of those efforts, that draft article 12 should refer to the right of third States and others to offer assistance.
В свете этих усилий представляется неуместной ссылка в проекте статьи 12 на то, что третьи государства и другие субъекты "вправе" предлагать помощь.
This practice is the more incongruent in the light of the successive resolutions adopted by consensus by the General Assembly, under the item related to the report of the Committee on Relations with the Host Country.
Такая практика является более чем неуместной с учетом целого ряда резолюций, принятых на основе консенсуса Генеральной Ассамблеей по пункту, касающемуся доклада Комитета по сношениям со страной пребывания.
Moreover, although the rule of parallelism of forms is not an absolute principle in international law, it would be incongruous if a reservation, about which there can be no doubt that it must be in writing, could be withdrawn simply through an oral statement.
Кроме того, даже если правило, касающееся параллелизма форм, не является абсолютным принципом в международном праве, представляется неуместным, что оговорка, в отношении которой требование о письменной форме не вызывает сомнений, может быть отменена посредством простого устного заявления.
Moreover, although the rule of parallelism of forms is not an absolute principle in international law, it would be incongruous if a reservation, about which there can surely be no doubt that it should be in writing, could be withdrawn simply through an oral statement.
Кроме того, даже если правило, касающееся параллелизма форм, не является абсолютным принципом в международном праве, представляется неуместным, что оговорка, в отношении которой требование о письменной форме уже не вызывает сомнений, может быть отменена посредством простого устного заявления.
Even when you made incongruous remarks.
Даже, когда ты делал неуместные замечания.
But so incongruous when spoken by a soldier.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
Mr Utter... you'll agree our shaking hands would be incongruous?
Мистер Аттер. Не пожать ли нам руки? Или вы считаете это неуместным?
I did some "incongruous" things, but I always covered the body part directly below the coccyx for you.
Я делал некоторые "неуместные" вещи, но я всегда прикрывал ту часть вашего тела, которая находится точно пониже копчика.
But what I'm trying to make clear is that using a stuffed animal to represent an endangered species as an ecological protest constitutes the supreme incongruity.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест- в высшей степени неуместно.
His dark hair was dressed in close ringlets that seemed incongruously gay above sullen eyes.
Черные кудри были завиты мелкими колечками – над угрюмыми глазами эти лихие завитки казались неуместно веселыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test