Übersetzung für "in force" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
(a) Are in force, and
a) действуют, а также
Of the total, 569 deaths were by government forces, 7 by forces of non-State armed groups and 2 by unknown forces.
Пятьсот шестьдесят девять погибли в результате действий правительственных сил, семь -- в результате действий негосударственных вооруженных групп и два -- в результате действий неизвестных сил.
No status-of-forces agreement is in force.
16. Действующего соглашения о статусе сил не имеется.
Agreements in force
Действующие соглашения:
All of these are in force.
Все введены в действие.
Shock troops are out in force everywhere:
Ударные группировки действуют повсюду:
But when that building burnt, there was no insurance in force.
Но на момент поджога здания на него не было действующей страховки.
Sergeant Avery was K.I.A.'d by an insurgent... dressed in force recon.
Сержант Эйвери был убит во время боевых действий повстанцем, одетым в форму разведчика морской пехоты.
Among nations of shepherds both those causes operate with their full force.
У пастушеских народов обе эти причины действуют с полной силой.
Then I thought, “Is there some way I can see in a more fundamental way, by looking at the forces or the dynamics, why it’s two to one?”
И я подумал: «А нет ли возможности получить это решение сразу, прямо из рассмотрения действующих на тарелку сил и динамики движения — почему, собственно, получается два к одному?»
They could maintain order and execute the law within their respective demesnes, because each of them could there turn the whole force of all the inhabitants against the injustice of any one.
Они могли поддерживать порядок и осуществлять законы в своих владениях, так как каждый из них мог обращать силу всех обитателей поместья против насилий или незаконных действий одного из них.
(If the force were exactly the same when it was charged and not charged, in one case it would lose energy, and in the other it wouldn’t. You can’t have two different answers to the same problem.)
(Если в обоих случаях сила действует она и та же, то заряженная частица будет терять энергию, а не заряженная — не будет. Но это означало бы наличие двух решений одной задачи, чего быть никак не может.)
I—I forced him to let go with a Revulsion Jinx, but I’d already taken him inside the Fidelius Charm’s protection. Since Dumbledore died, we’re Secret-Keepers, so I’ve given him the secret, haven’t I?”
Я… я заставила его отцепиться с помощью отвращающего заклинания, но он уже был в это время там, где действует заклятие Доверия. После смерти Дамблдора Хранителями Тайны стали мы, а я выдала ее Яксли, ведь так?
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
for it is sufficient only not to transgress the customs of his ancestors, and to deal prudently with circumstances as they arise, for a prince of average powers to maintain himself in his state, unless he be deprived of it by some extraordinary and excessive force; and if he should be so deprived of it, whenever anything sinister happens to the usurper, he will regain it.
При таком образе действий даже посредственный правитель не утратит власти,если только не будет свергнут особо могущественной и грозной силой, но и в этом случае он отвоюет власть при первой же неудаче завоевателя.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
Forces of the Forces Nouvelles
Вооруженных сил Новых сил
Force cannot defeat force.
Сила не может победить силу.
B. Dialogue with the Forces de défense et de sécurité-Forces nouvelles (ex-Forces armés des forces nouvelles)
В. Диалог с Силами обороны и безопасности <<Новых сил>> (бывшие Вооруженные силы <<Новых сил>>)
FAFN Armed Forces of the Forces nouvelles
вооруженные силы <<Новых сил>>
The transfer of responsibility from United States forces to other forces of the Multinational Force and the redeployment of United States forces continue.
Продолжаются передача функций сил Соединенных Штатов другим силам из состава Многонациональных сил и передислокация сил Соединенных Штатов.
"Force-wide" and "force-level" have been replaced by "force asset".
Использовать термин <<контингент сил>> вместо термина <<личный состав сил>> и <<уровень сил>>.
Of course it's still in force.
Конечно, в силе.
Our agreement is in force.
Наше соглашение в силе.
The offer remains in force.
Предложение остаётся в силе.
The suspension will remain in force.
Отстранение остаётся в силе.
Yes Masha, yes all in force.
Да Маш, да все в силе.
They hit 2nd Battalion CP in force.
Они 2-й батальон взяли преимуществом в силе.
We've got the paternoster irregulars out in force.
У нас есть заклятие иррегулярных в силу.
We submit that the extension is still in force.
Мы указываем на то, что продление еще в силе.
Thirdly, if the invitation to dine is still in force I accept.
В-третьих, если приглашение к вам на обед ещё в силе, я его принимаю.
We're shaped by such forces.
Эти силы и создают нас.
one by force, another by skill;
один — силой, другой — искусством;
Paul said: "There is in each of us an ancient force that takes and an ancient force that gives.
Пауль проговорил: – В каждом из нас есть древняя сила, которая берет, и другая древняя сила, которая дает.
Waste an entire work force?
– Уничтожить всю рабочую силу?!
There is more of riches, but less of force.
Богатства больше, но силы меньше;
But as for breaking the Ring, force is useless.
И никакой силой Кольцо не истребить.
That means there must he a force on it.
Это означает, что на него должна действовать сила.
He is trying to force entry to the chambers within!
Он хочет силой ворваться в замок!
The greatest peril to the Giver is the force that takes.
Величайшая опасность для Дающего – это берущая сила;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test