Übersetzungsbeispiele
Proportion of population living in overcrowded dwellings, proportion of urban population living in overcrowded dwellings
Доля населения, проживающего в условиях перенаселенности, доля городского населения, проживающего в условиях перенаселенности
(a) owner-occupied dwelling:
a) жилище, в котором проживает его собственник:
- the occupant of the dwelling owns the house
проживающее в жилище лицо является собственником дома;
The rest live in other types of dwellings.
Остальные проживают в жилищах других типов.
3. The population living in makeshift dwellings
3. Лица, проживающие в случайных жилищах
list of persons not usually living in the dwelling;
с) список лиц, проживающих в жилом помещении не регулярно;
Population in occupied individual dwellings 935 289
Число лиц, проживающих в занимаемых жилищах
Assumed number of the persons living in the dwelling;
b. предположительная оценка числа лиц, проживающих в жилище;
The planet belongs to the community of all who dwell on it, including those not yet born, and the entirety of our ecosystems.
Планета принадлежит всем, кто ее населяет, включая тех, кто еще не родился, а также всем нашим экосистемам.
In Cambodia, the Office organized a community led human rights training workshop aimed at building capacity among the forest-dwelling indigenous peoples.
В Камбодже Управлением в рамках одной из общин был организован правозащитный семинар, в задачу которого входило расширение потенциала населяющих джунгли коренных народов.
Many of the historic monuments from thousands of years ago were created to worship the Sun, the Moon or other celestial bodies, providing perceived links between the souls on Earth and the spirits dwelling in the heavens.
Многие памятники прошлого, насчитывающие тысячелетнюю историю, создавались для поклонения Солнцу, Луне или другим небесным телам, обеспечивая в сознании первобытных людей связь между живыми душами на Земле и духами, населяющими небеса.
The events currently taking place, in which Palestinians were once again living in tents, after being forced to flee from their homes, having hurriedly gathered their belongings from beneath the rubble of their destroyed dwellings, were a painful reminder of the tragedy that had occurred in 1948.
Печальным напоминанием о трагедии, происшедшей в 1948 году, служат события, имеющие место в наши дни, когда палестинцы вновь вынуждены жить в палатках и их вновь заставляют покидать родные места, в спешке собрав имущество, извлеченное изпод обломков их разрушенных домов.
The right to continue occupying the rented premises for use as a dwelling is transferred to the divorced wife with her children where they are found to be original tenants, after a competent court has issued a final ruling of arbitrary divorce or canonical separation where the husband has left the rented premises.
Право продолжать находиться в снимаемых помещениях для использования в качестве жилья передается разведенной жене с ее детьми, когда они являются первоначальными съемщиками и после того, как компетентная судебная инстанция выносит окончательное решение о судебном разводе или о каноническом раздельном жительстве супругов, когда муж покидает снимаемое помещение.
2. Having due regard to all relevant definitions of the practice of forced evictions under international human rights provisions and instruments, the present Guidelines apply to instances of forced evictions in which there are acts and/or omissions involving the coerced and involuntary removal of individuals, groups and communities from their homes and/or lands and common property resources they occupy or are dependent upon, thus eliminating or limiting the possibility of an individual, group or community residing or working in a particular dwelling, residence or place.
2. Разработанные с надлежащим учетом всех соответствующих определений практики принудительных выселений в соответствии с международными документами и договорами в области прав человека, настоящие Руководящие принципы применяются к случаям принудительных выселений, при которых имеют место действия и/или бездействие, заставляющие отдельных лиц, группы и общины в принудительном порядке и против их воли покидать свои дома и/или земли и ресурсы, находящиеся в общей собственности, которые они занимают или от которых они зависят, тем самым устраняя или ограничивая возможность для отдельных лиц, групп или общин проживать или работать в конкретном жилище, районе или месте.
‘Welcome!’ the Elf then said again in the Common Language, speaking slowly. ‘We seldom use any tongue but our own; for we dwell now in the heart of the forest, and do not willingly have dealings with any other folk.
Эльфы подошли к запыхавшимся хоббитам, и один из них сказал на всеобщем языке: – Добро пожаловать в Лориэн, друзья. Мы редко принимаем у себя гостей и почти забыли всеобщий язык. Помнят его только наши разведчики, которые часто покидают Лес, ибо им нужно следить за врагами и узнавать последние средиземские новости.
Provisions are also made for the forcible removal of the offender from the jointly occupied dwelling by police authorities if the offender does not leave it voluntarily in compliance with such a measure imposed by the court.
Кроме того, эти положения предусматривают принудительное выселение виновного из совместно занимаемого жилья, осуществляемое полицейскими органами, если правонарушитель не оставляет его добровольно в соответствии с мерой, назначенной судом.
29. In previous censuses, the collector left a reminder note at each dwelling where a census form had not been collected requesting the householder to mail the census form back to the ABS and no further follow up was undertaken.
29. В ходе предыдущих переписей счетчик оставлял напоминание каждой жилищной единице о том, что ему не удалось забрать переписной лист, с просьбой к домохозяйству отослать переписной лист по почте в АБС, без предпринятия каких-либо последующих шагов.
If the international community considered the issue to be a controversial one, his delegation would not dwell on it further. He wished to point out, however, that the Security Council had decided that the people of the territory should have the right to choose their destiny. Kashmir, which appeared on United Nations maps as a disputed territory, had never been and never would be an integral part of India.
Если международное сообщество считает, что это является предметом спора, то делегация Пакистана не будет настаивать на рассмотрении этого вопроса, но тем не менее она оставляет за собой обязательство заявить, что оспариваемая территория, в отношении которой Совет Безопасности постановил, что народ должен иметь право выбирать свою судьбу, и которая появляется на картах Организации Объединенных Наций как предмет разногласий, никогда не была и никогда не будет неотъемлемой частью Индии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test