Übersetzung für "in ability" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Sick leave, inability/partial ability to perform functions
Отпуск по болезни, неспособность/частичная способность выполнять функции
Another obstacle is a lack of public ability and willingness to participate.
Помимо этого, к препятствиям можно отнести неспособность и нежелание общественности участвовать в такой работе.
That was a troubling reflection on the Committee's ability to fulfil its basic oversight responsibilities.
Это является тревожным признаком неспособности Комитета выполнять свои основные надзорные обязанности.
Inability to do so would sooner or later affect the organization's ability to operate autonomously.
Неспособность организации делать это может рано или поздно сказаться на ее способности действовать самостоятельно.
The Palestinian failure to fulfil their obligations is not a failure of ability, but rather of the necessary political will.
Причина невыполнения палестинским руководством своих обязательств коренится не в неспособности, а в отсутствии необходимой политической воли.
Without the ability to respond quickly to these changes in the environment, it can be difficult to collect relevant and timely data.
Неспособность быстро приспосабливаться к меняющимся условиям может затруднить сбор релевантной и своевременной информации.
Identification of children's learning abilities and disabilities also creates controversy, albeit of a different kind.
Идентификация способности и неспособности детей к обучению также является весьма спорным вопросом, хотя и иного рода.
Lack of ability to incorporate climate change and other environmental issues into socio-economic and/or sectoral plans;
i) неспособность включения проблем изменения климата и других экологических аспектов в социально-экономические и/или секторальные планы;
Her already limited anatomical ability would not allow for any other form of treatment.
Ее уже ограниченные анатомические способности делают невозможной никакую иную форму лечения.
Since that it is not possible, our ability to participate in this meeting as we should like will be limited.
Но поскольку это невозможно, это ограничит нашу способность участвовать в этом совещании так, как нам бы хотелось.
Even if law enforcement officials discover the image, the ability to distribute it may not be impaired.
106. Даже если сотрудники правоохранительных органов обнаруживают какое-либо изображение, то повлиять на его распространение практически невозможно.
The comparisons were performed using the two samples, lacking the ability to compare individual records.
В силу невозможности сопоставить индивидуальные данные сравнительный анализ был проведен с использованием двух выборок.
However, it is clear that human demands will soon clash with the ability of the hydrological cycle to supply water.
Однако ясно, что потребности человека вскоре сделают невозможным пополнение запасов воды в рамках гидрологического цикла.
Success is largely dependent on the level of cooperation and coordination, which may be beyond Singapore's ability to control.
Его успех в значительной степени зависит от уровня сотрудничества и координации, контроль за которыми для Сингапура может оказаться невозможным.
Adequate financial resources are a necessary condition for improving humankind's ability to implement Agenda 21.
Без наличия необходимых финансовых ресурсов невозможно укрепить потенциал человечества в плане осуществления Повестки дня на XXI век.
Without this ability, the storage concept would be invalidated and there would be no point in describing it as a climate protection measure.
Без соблюдения этих параметров концепция хранения окажется выхолощенной, и ее невозможно будет квалифицировать в качестве меры по защите климата.
It seems impossible that the council, with the best intentions, can ever proportion with tolerable exactness either of those two assessments to the real abilities of the province or district upon which they are respectively laid.
Представляется невозможным, чтобы совет даже при всем своем желании был в состоянии производить обе эти раскладки хотя бы в приблизительном соответствии с действительной платежеспособностью провинций или округов, с которых взимается подать.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test