Übersetzung für "impact that had" auf russisch
Impact that had
  • воздействие, которое имело
  • воздействие, которое было
Übersetzungsbeispiele
воздействие, которое было
Please provide information about the findings of this study and the impact it had on legislative, policy and programme development.
Просьба представить информацию о результатах этого обследования и о том воздействии, которое оно оказало на разработку законов, политики и программ.
4. Before DRC acceded to the Convention, initial reports and impact assessments had been taking place since 1996, resulting in the classification of 182 suspected mined areas.
4. До принятия Конвенции со стороны ДРК, с 1996 года имели место первые доклады и обследования воздействия, которые позволили произвести характеризацию 182 предположительно минных районов.
He highlighted the several contexts in which racial profiling was evident, and further stressed its negative effects, such as those on the individual being stereotyped and the impact it had on children and their perception of the community.
Он указал на несколько ситуаций, в которых расовое профилирование является очевидным, а также подчеркнул его отрицательные последствия, такие, как стереотипы в отношении того или иного конкретного лица и воздействие, которое оно оказывает на детей и их восприятие общества.
Responding to the concern that extending the scope of the GSPs might have budgetary consequences, the Director observed that the new impact indicators had been drawn from the results framework and were therefore already reflected in budgets and planning.
По поводу озабоченности, выражавшейся в связи с тем, что расширение сферы охвата ГСП может иметь финансовые последствия, директор отметил, что на основании матрицы результатов были разработаны новые показатели воздействия, которые уже отражены в бюджетах и планировании.
1. Mr. Mogini (Italy), introducing the draft resolution, said that the text updated those of previous years, underlining the increasing links between transnational organized crime and other destabilizing factors, and the impact they had on the development of stable societies and the achievement of the Millennium Development Goals.
1. Г-н Моджини (Италия), представляя проект резолюции, говорит, что его текст представляет собой обновленный вариант резолюций, принимавшихся в предшествующие годы, в котором подчеркиваются возрастающие связи между транснациональной организованной преступностью и другими дестабилизирующими факторами и воздействие, которое они оказывают на развитие стабильных обществ и достижение Целей развития тысячелетия.
That was clear from the nationalist demonstrations which had been taking place with increasing frequency over recent months, in various towns of occupied Western Sahara, and had been violently put down by the Moroccan occupying forces, and the impact they had had on public opinion despite the systematic closure of the Territory to the media and non-governmental organizations.
Подтверждением этому служат демонстрации под националистскими лозунгами, которые в последние месяцы все чаще проходят в ряде городов оккупированной Западной Сахары и жестоко подавляются марокканскими оккупационными силами, а также то воздействие, которое эти демонстрации оказывают на общественное мнение, невзирая на то, что доступ на территорию для средств массовой информации и неправительственных организаций систематически перекрывается.
It commended the visit and the positive impact it had had on the bilateral relations of the two countries by promoting cooperation between them for the benefit of their peoples in accordance with the policies of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aziz, King of Saudi Arabia, and His Excellency Lieutenant-General Ali Abdullah Saleh, President of the Republic of Yemen.
Совет дал высокую оценку этому визиту и тому позитивному воздействию, которое он оказал на двусторонние отношения этих стран в деле содействия сотрудничеству между ними на благо их народов в соответствии с политикой, проводимой блюстителем Двух Святых Мечетей королем Саудовской Аравии Фахдом ибн Абдель Азизом и Его Превосходительством генерал-лейтенантом Али Абдаллой Салехом, президентом Йеменской Республики.
Throughout 2008, including at congressional hearings held by the United States House of Representatives Committee on Natural Resources, Subcommittee on Insular Affairs, Oceans and Wildlife, in February 2008, concerns were expressed regarding increased labour costs and the continued minimum wage escalator clause and the impact it had already had and is expected to have on the business community if additional increases were not suspended.
На протяжении всего 2008 года, в том числе в ходе слушаний в Конгрессе, которые были проведены Подкомитетом по делам островных территорий, океанов и дикой природы Комитета Палаты представителей Соединенных Штатов по природным ресурсам в феврале 2008 года, выражалась озабоченность в связи с ростом стоимости рабочей силы, законодательством о дальнейшем повышении минимальной заработной платы и тем воздействием, которое оно уже оказало и может оказать на деловые круги, если дальнейшие повышения не будут приостановлены5.
He pointed out that the study was the first to systematically analyse the impact of cluster weapons on civilian populations in the 24 countries and territories affected by those weapons, an impact which had been determined using data on the victims of such weapons, such as a 16-year-old inhabitant of Kosovo who had survived the sudden explosion of a submunition which had killed three members of his family, who had dropped out of school and was now living with one of his sisters and his mother on a shared family income of some 60 euros a month.
Гн Брабант отмечает, что тут речь идет о первом исследовании, содержащим систематический анализ воздействия кассетного оружия на гражданское население в 24 странах и территориях, затронутых этим оружием, - воздействия, которое было установлено по данным о жертвах этого оружия, например о 16-летнем косоваре, который пережил внезапный взрыв суббоеприпаса, убившего трех членов его семьи, который бросил школу и теперь живет с одной из своих сестер и матерью, и на всю семью приходится ежемесячная пенсия в размере 60 евро.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test