Übersetzungsbeispiele
Africa is indeed not a hopeless case.
Африка отнюдь не безнадежна.
Uncertainty and hopelessness are rampant in the markets.
На рынках свирепствуют неуверенность и безнадежность.
Hope is battling against hopelessness.
Надежда борется c безнадежностью.
2. This is not a hopeless situation, however.
2. Однако говорить о безнадежности такого положения не стоит.
One of them is to be engaged in a hopeless arms race.
И одним из них является ввязывание в безнадежную гонку вооружений.
Africa is no longer the hopeless case as perceived by some.
Африка больше не является безнадежным континентом, как полагают некоторые.
These developments show that the situation in the Horn of Africa is not hopeless.
Эти события показывают, что ситуация на Африканском роге, не столь безнадежна.
While our situation appears to be grim, it is certainly not hopeless.
Наше положение выглядит тяжелым, но оно, конечно, не безнадежно.
There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour.
И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд.
Hopeless, indeed. Old people. Hopeless!
Безнадежны, совершенно, старики безнадежны.
It's hopeless, Pinocchio.
Все безнадежно, Пиноккио.
It looked pretty hopeless.
Казалось, все было безнадежным.
It seems an hopeless business.
Дело выглядит достаточно безнадежным.
True, it did come out meanly, but even so you're not such a hopeless scoundrel.
Вышло-то подло, это правда, да вы-то все-таки не безнадежный подлец.
And then he felt that stealing sense of despair, or hopelessness, filling him, expanding inside him…
А следом пришло вкрадчивое чувство отчаяния и безнадежности, разраставшееся в его душе…
She remained quite still, floating in midair, staring down at him, and a sense of hopelessness engulfed Harry.
Серая Дама замерла в воздухе, глядя на него, и на Гарри нахлынуло чувство безнадежности.
Finally the second brother, driven mad with hopeless longing, killed himself so as to truly join her.
В конце концов средний брат сошел с ума от безнадежной тоски и убил себя, чтобы только быть вместе с любимой.
The Dementors were gliding up and down in front of them, and the cold, and the hopelessness, and the despair of the place laid themselves upon Harry like a curse…
Дементоры прохаживались перед ними, и холод, безнадежность, отчаяние, царившие здесь, наваливались на Гарри, точно заклятие.
The idea of invisible creatures swooping through the towns and countryside, spreading despair and hopelessness in his voters, made him feel quite faint.
Ему стало дурно от мысли, что какие-то невидимые существа рыщут по городам и весям, сея отчаяние и безнадежность среди его электората.
He raised his wand, but a dull hopelessness was spreading throughout him: How many more lay dead that he did not yet know about?
Он поднял палочку, но в тот же миг его охватила тупая безнадежность: Фреда больше нет, Хагрид наверняка умирает или уже умер, а о скольких погибших он еще не знает.
Harry felt a dull, sinking sensation in his stomach and before he knew it the feeling of hopelessness that had plagued him all summer rolled over him once again.
Внутри у Гарри стало тяжело и тоскливо, и он глазом не успел моргнуть, как вновь накатило ощущение безнадежности, которое мучило его все лето.
The old girl's hopeless.
Старая дева неисправима.
Hmm, you're a hopeless Romantic, aye?
Ты неисправимый романтик.
I'm just a hopeless romantic.
Я просто неисправимый романтик.
Marilyn, you are a hopeless romantic.
Мэрилин, ты неисправимый романтик.
My hopeless, clumsy boys. Say good-bye, boys.
Мои неисправимые и невоспитанные мальчишки!
Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, crippled paralysing worry...
"Неисправимая тупость, нечленораздельное нытьё, инертная тревога, застывшие в плотном мраке существования". Пиши:
Those who are marginalized and lack such opportunities are more likely to feel alienated and hopeless and engage in high-risk and antisocial behaviour.
Молодежь, находящаяся в маргинализированном положении и не имеющая таких возможностей, будет с большей степенью вероятности чувствовать себя отчужденной и отчаявшейся и заниматься крайне опасными и антиобщественными видами деятельности.
If we are to offer genuine hope to the hopeless and to truly turn the corner to economic recovery, we must do so for all nations and all people.
Если мы действительно призваны дать отчаявшимся реальную надежду и взять настоящий курс на экономическое оздоровление, мы должны это делать для всех наций и всех народов.
Many regions in the world, beset by conflict, suffer from neglect and inattention; some of the wars last longer, thus creating a generation of armed, uneducated and hopeless youth.
Многим регионам мира, охваченным конфликтами, уделяется недостаточно внимания: некоторые войны длятся дольше, что ведет к появлению поколения вооруженных, необразованных и отчаявшихся молодых людей.
My closing words are to praise the champions of this cause, the women and men risking their lives in trying situations around the world to provide hope for the hopeless.
В заключение я хотел бы воздать должное усилиям борцов за это правое дело, женщинам и мужчинам, которые в различных частях земного шара в трудных условиях рискуют своей жизнью для того, чтобы дать надежду отчаявшимся.
This call for assistance from members of the international community is an urgent distress call underlining the importance of solidity of action and the need for some form of robustness and rapidity in getting to the drowning and the hopeless.
Этот призыв о помощи к членам международного сообщества -- это призыв о неотложной помощи терпящим бедствие людям, который подчеркивает большое значение единства действий и необходимость принятия активных и оперативных мер по спасению утопающих и отчаявшихся.
Let me end by expressing the hope that the United Nations may achieve, in the next 60 years, greater and greater success in its goals of bringing hope to the hopeless, providing food for the hungry and spreading peace, stability and sustainability for now and forever.
Позвольте мне завершить свое выступление словами надежды на то, что в следующие 60 лет Организация Объединенных Наций сможет добиться более значительных и серьезных успехов в достижении своих целей: дать надежду отчаявшимся, хлеб -- голодным и принести мир, стабильность и устойчивость на все времена.
The recent wars that saw the break-up of Yugoslavia -- one of the founding members of the United Nations -- have had immense and painful consequences: unemployment; poverty; the tragic plight of some 600,000 refugees; hopelessness among young people, which breeds drug dependence; a rising suicide rate; and the desperate position of Serbs in Kosovo and Metohija.
Последствия недавних войн, которые привели к развалу Югославии, одного из членов -- основателей Организации Объединенных Наций, были колоссальны и печальны: безработица, нищета, трагедия около 600 000 беженцев; чувство безысходности среди молодого поколения, которое зачастую приводит к наркозависимости, увеличение числа самоубийств и отчаянное положение, в котором оказались этнические сербы в Косово и Метохии.
The Special Committee was informed that the overall consequences of such a manner of occupation have been catastrophic on the occupied territories as a whole: disruption of trade and employment and the ensuing general poverty; disruption in the provision of health services; disruption in schools and in the lives of children; disruption in the provision of public services; disruption in the education and lives of children; parents distraught and depressed; inadequacy of public revenues; and an all-pervasive cloud of frustration, desperation and hopelessness that appears to have enveloped the occupied territories.
Специальный комитет был информирован о том, что такая оккупация влечет за собой катастрофические последствия для всех оккупированных территорий: это подрыв торговли, проблема занятости и последующая всеобщая нищета; перебои с оказанием медицинских услуг; срыв занятий в школах и неблагоприятное положение детей; сбои в деятельности государственной службы; подрыв системы образования и последствия для детей; проблемы родителей, отчаявшихся и находящихся в угнетенном состоянии; несоответствия в плане государственных поступлений; повсеместные настроения разочарования, отчаяния и беспомощности, которыми, как представляется, охвачено все население оккупированных территорий.
What a hopeless girl you are!
Какая отчаянная девушка!
Asking desperately it seemed hopeless.
Отчаянно спрашиваешь, заметно ли отчаяние!
the Hopeless Slackass?
Как они называют дорогой вариант кресла: "Отчаявшийся неудачник"?
I'm homeless, but I'm not hopeless.
Я бездомный, но не отчаявшийся.
People in debt become hopeless, and hopeless people don't vote.
Да, потому что должники отчаиваются, а отчаявшиеся не голосуют.
The British abroad, hopeless, honestly.
Британцы за границей, уже отчаялись, честно говоря.
And some people are just plain hopeless.
А некоторые просто отчаялись изменить свою жизнь.
And Briony Thompson is a sad, desperate, hopeless frump.
А Брайони Томпсон - грустная, отчаявшаяся, безнадёжная старуха.
I am not surprised these youngsters choose to go to foreign embassies, as people in their position are generally in a hopeless situation".
Я не удивлен тем, что эти молодые люди решили обратиться в иностранные посольства, поскольку люди в их положении, как правило, находятся в безвыходной ситуации".
These are but a few of the inhuman measures taken by Israel which have forced the people of Palestine to languish in a hopeless situation that deteriorates day by day.
Это лишь некоторые из принятых Израилем бесчеловечных мер, в результате которых народ Палестины вынужден страдать в безвыходной ситуации, которая ухудшается с каждым днем.
7 million households -- 45% in total -- wander around due to the lack of houses while around 10 million are living hopeless in the last poverty line.
Из-за недостатка жилья 7 миллионов семей -- 45 процентов -- оказались на улице, а около 10 миллионов человек находятся в безвыходном положении на грани нищеты.
Hundreds of thousands of people, including women and children, are looking at the United Nations and the international community at large, in despair and hopelessness, while under constant threat and war crimes of the Israeli regime.
Перед лицом постоянной угрозы и военных преступлений израильского режима сотни тысяч людей, включая женщин и детей, в отчаянии и изза безвыходности обращают свой взор на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом.
That did not alter the conditions of great hardship experienced by migrants already settled in Chile, such as the many very young Haitians, whose families had sold everything to pay for their journey and most of whom found themselves trapped in hopeless situations.
Тем не менее обосновавшиеся в Чили мигранты живут в крайне тяжелых условиях, например многочисленные молодые гаитянцы, семьи которых продали все имущество для оплаты их поездки и которые в большинстве своем находятся в безвыходном положении.
We express the hope that our partners, the United Nations, OSCE and the Council of Europe will exert the necessary influence on the Estonian authorities to ensure that hundreds of thousands of permanent residents in Estonia do not find themselves after 12 July 1996 in a still more complex and ultimately hopeless situation.
Выражаем надежду, что наши партнеры, ООН, ОБСЕ, Совет Европы окажут необходимое воздействие на эстонские власти, с тем чтобы сотни тысяч постоянных жителей Эстонии не оказались после 12 июля 1996 года в еще более сложном, по существу безвыходном положении.
Nothing is ever hopeless.
Безвыходных ситуаций не бывает.
We're used to hopeless situations.
Мы привыкли к безвыходным ситуациям.
It does look hopeless, doesn't it?
Мы в безвыходном положении, да?
"I got into a hopeless situation".
"Я попала в безвыходную ситуацию".
Really. Your situation seems quite hopeless.
Ваша ситуация представляется мне совсем безвыходной.
- Marie, you put me in the hopeless situation.
- Вы ставите меня в безвыходное положение.
We've assessed everything and you're in a hopeless position.
Мы все оценили, и ты в безвыходном положении.
The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die.
Самое забавное, что он не хотел умирать, несмотря на полную безвыходность ситуации.
I mean, what else have you got? I mainly attract people in positions of absolute hopelessness, so I think you fit into that quite nicely.
В основном, я привлекаю людей в безвыходном положении, так что ты отлично вписываешься.
You wanted ideas to write your book you look for inspiration and put yourself into this hopeless situation
Ты искала новых идей для своей книги, ты искала вдохновение, и вот по своей вине ты оказываешься в безвыходной ситуации.
A strange time came for Raskolnikov: it was as if fog suddenly fell around him and confined him in a hopeless and heavy solitude.
Для Раскольникова наступило странное время: точно туман упал вдруг перед ним и заключил его в безвыходное и тяжелое уединение.
And so crushed was he by the hopeless anguish and anxiety of this whole time, and especially of the last few hours, that he simply threw himself into the possibility of this wholesome, new, full sensation.
И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test