Übersetzung für "hiv status" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Women with known HIV status
Женщины с известным ВИЧ-статусом
Women with unknown HIV status
Женщины с неизвестным ВИЧ-статусом
(c) Pre-screening for HIV status.
c) предварительного обследования на ВИЧ-статус.
Women were sometimes not told of their own HIV status.
Иногда женщинам даже не сообщают об их ВИЧ-статусе.
Outlaw discrimination based on gender and HIV status.
:: запретить гендерную дискриминацию и дискриминацию по ВИЧ-статусу.
Elimination of stigma and discrimination on the basis of real or perceived HIV status;
e) ликвидация стигмы и дискриминации по признаку фактического или предполагаемого ВИЧ-статуса;
For these programmes to be accessible, it is important that everybody knows their HIV status.
В целях обеспечения доступности этих программ необходимо, чтобы все могли получить информацию о своем ВИЧ-статусе.
Incidents ranged from breaches of confidentiality and disclosure of their HIV status to denial of treatment.
Происшествия варьировались от нарушения конфиденциальности и раскрытия их ВИЧ-статуса до отказа в лечении.
Elective Caesarean sections have been made available to women with HIV status.
Внедрено проведение элективного кесарева сечения (ЭКС) при ВИЧ-статусе роженицы.
The definition of disability under this Act covers HIV status.
Определение инвалидности, согласно данному Закону, включает в себя статус ВИЧ-инфицированного лица.
61. Children suffered more than most from stigma based on HIV status -- actual or presumed -- of the child or parent.
61. Дети больше, чем взрослые, страдают от стигматизации на основании статуса ВИЧ-инфицированного (реального или предполагаемого), который имеет сам ребенок или родитель.
This approach is necessary given the findings in the BSS "that discrimination and violence against persons with HIV is prevalent and is directly tied to their HIV status."
Такой подход представляется необходимым в свете содержащихся в ПИРИ выводов о том, что "дискриминация и насилие в отношении лиц с ВИЧ являются широко распространенными явлениями и непосредственным образом связаны с их статусом ВИЧ-инфицированных".
The State party insists that the author was denied the remedy of amparo because the judges considered that that remedy bore no relation to his dismissal or to his positive HIV status.
Государство-участник настаивает, что автору было отказано в процедуре ампаро, поскольку судьи сочли, что данная процедура не имеет отношения к его увольнению или к его статусу ВИЧ-инфицированного лица.
When we can be open about our HIV status, adherence to medication improves, which means we can stay longer on cheaper treatments, and we can keep the virus in our bodies undetectable.
Когда у нас есть возможность открыто признавать свой статус ВИЧ-инфицированных, тогда мы строже придерживаемся предписанного лечения, что означает, что мы можем дольше оставаться на недорогих лекарствах и можем подавлять проявление вируса в наших организмах.
:: Respond to different women's experiences of violence, as such experiences are shaped by the intersection of gender with other factors, such as race, ethnicity, class, age, HIV status, sexual orientation, disability, nationality, legal status, religion and culture
:: учитывали многоаспектный опыт женщин, связанный с насилием, поскольку подобный опыт определяется взаимным пересечением гендерного фактора с другими факторами, такими как расовая, этническая принадлежность, класс, возраст, статус ВИЧ, сексуальная ориентация, инвалидность, национальность, правовой статус, религия и культура.
25. In 2007, UNDP/UNIFEM indicated that in the Constitution of Samoa, family status (potentially including marital status) and gender were included as grounds for protection, but there was no protection for women from discrimination on the grounds of sexual orientation, disability or HIV status.
25. В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ указывалось, что Конституция Самоа содержит положения, в соответствии с которыми семейное положение (включая, возможно, состояние в браке) и пол являются основаниями для защиты, однако она не содержит никаких положений о защите женщин от дискриминации по признакам сексуальной ориентации, инвалидности или статуса ВИЧ.
We therefore emphasize the need to prevent vulnerability, discrimination, violence and marginalization based on gender, age, race, caste, class, marital status, livelihood, migrant status, HIV status, disability, etc., aiming to remove discriminatory laws, policies and programmes and addressing social and economic barriers.
В этой связи мы подчеркиваем необходимость устранения уязвимости, дискриминации, насилия и маргинализации по признаку пола, возраста, расовой, кастовой и классовой принадлежности, семейного положения, материального благосостояния, миграционного статуса, ВИЧ-статуса, инвалидности и т.д. и призываем к отмене дискриминационных законодательств, отказу от соответствувющих стратегий и программ и к ликвидации социальных и экономических барьеров.
In addition to the discrimination experienced by women and girls, young and older persons, persons with disabilities and indigenous peoples, persistent inequalities are faced by other groups that are discriminated against on the basis of their race, ethnicity, migration status, HIV status, sexual orientation or gender identity or because they are engaged in sex work.
Кроме того, что дискриминационное к себе отношение испытывают женщины и девочки, молодые и пожилые люди, инвалиды и коренные народы, с проблемой сохраняющегося неравенства неизбежно сталкиваются и другие группы людей, которые подвергаются дискриминации по причине расовой и этнической принадлежности, миграционного статуса, ВИЧ-статуса, сексуальной ориентации, гендерной идентичности или изза работы в секс-индустрии.
In the Republic of Moldova, my Office provided advocacy and advice that led to legislative reforms lifting the restrictions on entry, stay or residence in the country based on HIV status, strengthening the prohibition of HIV-related discrimination in the workplace and removing mandatory HIV testing for non-nationals and for couples before marriage.
В Республике Молдова мое Управление оказывало пропагандистские и консультативные услуги, приведшие к законодательным реформам, согласно которым были сняты ограничения на въезд в страну, пребывание и проживание там на основании статуса ВИЧ, укреплены меры, запрещающие дискриминацию ВИЧ-инфицированных лиц на работе, и отменены предписания об обязательной проверке на ВИЧ для неграждан и для пар, вступающих в брак.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test