Übersetzung für "hang on in there" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Hang on in there, Andy. Just a few more thousand miles.
Держись там, Энди Всего тысяча миль.
He lowered himself through the hole until he was hanging on by his fingertips.
Он пролез в дыру, крепко держась за края люка, и наконец повис на кончиках пальцев.
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
The dignity of one-sixth of the world's population hangs in the balance.
Достойная жизнь одной шестой части населения планеты висит на волоске.
The nuclear sword of Damocles is now hanging over the region by a slender thread.
Сегодня над регионом маячит ядерный "дамоклов меч", и висит он на тонкой нити.
It should be realized that the ghosts of genocide are hanging over Rwanda like a fog.
Необходимо помнить о том, что над Руандой, как туман, по-прежнему висит призрак геноцида.
We would not continue to live with a Damoclean sword hanging over our heads.
Мы не можем по-прежнему жить в условиях, когда над нашими головами висит Дамоклов меч.
On the other hand, the pall of nuclear weapons still hangs over our fragile planet.
С другой стороны, над нашей хрупкой планетой по-прежнему висит угроза ядерного оружия.
The shadow of nuclear weapons hangs over us all as we enter the new millennium.
Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, тень ядерного оружия висит над всеми нами.
We do not want a hollow celebration on the fiftieth anniversary with a cash crisis hanging over the Organization.
Мы не хотим показного празднования пятидесятой годовщины Организации, над которой висит финансовый кризис.
The credibility of this Conference hangs by a thread that would surely be severed by a return to the status quo ante.
Убедительность данной Конференции висит на волоске, который наверняка оборвало бы возвращение к прежнему статус-кво.
The credible threat of their utilization permanently hangs over those leaders who harbour hostile intentions against us.
Убедительная угроза его применения постоянно висит над руководителями, имеющими по отношению к нам враждебные намерения.
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles.
Но дело не только в этих чрезмерных расходах, а и в том, что угроза сейчас распространяется на космическое пространство и висит над нами как дамоклов меч.
Head still hanging in there?
Голова все еще висит на волоске?
But the dead men, sir, hang about your neck like mill-stones.
Но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как мельничные жернова...
“What’s that thing—hanging underneath?” said Ron, a slight quiver in his voice.
— А это что такое… что это висит под надписью? — спросил Рон дрогнувшим голосом.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
“Who else had a key to the back door, then?” barked the cook. “There’s been a spare key hanging in the gardener’s cottage far back as I can remember!
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню!
A similarly enormous wooden table and chairs stood in front of the fire beneath the quantity of cured hams and dead birds hanging from the ceiling.
Возле камина под стать обстановке деревянный стол в окружении таких же стульев, под потолком висят копченые окорока и всякая птица.
There it was, hanging in the sky above the school: the blazing green skull with a serpent tongue, the mark Death Eaters left behind whenever they had entered a building… wherever they had murdered…
Да, вот он, висит в небе над школой: сверкающий зеленый череп со змеиным языком — знак, который оставляют Пожиратели смерти, когда уже вошли в дом… когда уже убили в нем кого-то…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test