Übersetzung für "had investigated" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The Advisory Body had investigated various issues regarding the use of the death penalty.
Консультативный орган исследовал различные вопросы, касающиеся применения смертной казни.
(a) Whether the court or any other body had investigated the allegations of discrimination against the author's son;
а) исследовал ли суд или любой другой орган утверждения о дискриминации против сына автора;
By the end of June 2014, the Committee had investigated 887 burial sites across the island and exhumed the remains of 1,092 missing persons.
К концу июня 2014 года Комитет исследовал 887 находящихся на острове захоронений и провел эксгумацию останков 1092 пропавших без вести лиц.
2.3 In response to question (b), the author submits that no court or other body had investigated her allegations of erroneous information in the case files of the employment agencies.
2.3 В ответ на вопрос b) автор утверждает, что никакой суд или другой орган не исследовал ее утверждений об ошибочной информации в досье агентств по трудоустройству.
(b) Whether the courts or any other body of the State party had investigated the allegations of the author's son, brought by him before the Social Court of Cologne, in particular those related to the inclusion of erroneous information in the case files of the employment agencies;
b) исследовали ли суды или любой другой орган государства-участника утверждения сына автора, поданные им в кёльнский социальный суд, и в особенности те, которые имели отношение к включению ошибочной информации в досье агентств по трудоустройству;
The terms of the award showed, however, that the arbitral tribunal had investigated the question of whether the claimant (the Syrian company) had complied with the agreement and had concluded that the claimant had shown sufficient readiness to submit to an amicable settlement of the dispute; that notification of the arbitration had complied with the requirements of the contract; and that the defendant had not submitted any documentary evidence or witness statements containing proof to the contrary.
Однако содержание арбитражного решения свидетельствует о том, что арбитраж исследовал вопрос относительно соблюдения истцом (компанией) договора и пришел к выводам о том, что истец продемонстрировал достаточную готовность к дружественному урегулированию данного спора; что уведомление об арбитраже соответствовало требованиям договора; что ответчик не представил каких-либо документальных доказательств или свидетельских показаний, которые доказывали бы обратное.
23. Ms. Rasekh, turning to article 12 of the Convention on health, asked whether the Government had looked into the reason for the consistent rise in abortions among young women aged 15 to 19 from 2002 to 2006 and had done anything to tackle the problem; also, whether the Government had investigated the health consequences of the very high rate of violence, especially domestic violence, against women, affecting 13 to 14 per cent of the population.
23. Г-жа Расех, обращаясь к статье 12 Конвенции о здравоохранении, спрашивает, исследовало ли правительство причины постоянного роста числа абортов среди молодых женщин в возрасте от 15 до 19 лет на протяжении периода с 2002 по 2006 годы и предприняло ли оно какие-либо меры для решения этой проблемы; а также расследовало ли правительство последствия для здоровья крайне высокого уровня распространения насилия в отношении женщин, особенно насилия в семье, затрагивающего от 13 до 14 процентов населения.
The Department of Public Prosecutions had investigated the allegations.
Прокуратура расследовала эти утверждения.
In 2007, it had investigated three rapes.
В 2007 году им расследованы три случая изнасилования.
It had investigated and resolved 79 of those reports; 10 others were investigated but have not yet been resolved.
Семьдесят девять из них он расследовал и урегулировал; десять других были расследованы, однако не урегулированы.
The Agency had investigated both incidents and had brought them to the attention of the Israeli authorities.
Агентство расследовало оба инцидента и представило результаты израильским властям.
The police had investigated that case and identified the culprits, against whom criminal proceedings had been instituted.
Милиция расследовала этот случай и нашла виновных, против которых было возбуждено уголовное дело.
The Government's position was that UNAMID had investigated the rape allegations and stated that no cases of rape had occurred.
Позиция правительства заключалась в том, что ЮНАМИД расследовала утверждения об изнасилованиях и констатировала отсутствие каких-либо случаев изнасилования.
Non-governmental organizations (NGOs) had reported that neither the Chilean nor the German authorities had investigated the situation effectively.
Неправительственные организации (ЧПО) сообщали, что ни чилийские, ни германские власти должным образом не расследовали ситуацию.
A second group of specialists had investigated sterilizations in a further 70 obstetrics and gynaecology departments in eastern Slovakia.
Вторая группа специалистов расследовала случаи стерилизации в других 70 акушерско-гинекологических отделениях в восточной Словакии.
At the Government's invitation, the Working Group on Contemporary Forms of Slavery had investigated those allegations three years previously.
По предложению правительства Рабочая группа по современным формам рабства расследовала эти утверждения еще три года тому назад.
Thing is, a lot of them had investigated her murder.
Дело в том, что многие из них расследовали её убийство.
If you had investigated my niece's death, all this need never have happened.
Если бы вы расследовали смерть моей племянницы, всему этому никогда не было нужды происходить.
But many of those who had investigated Lockerbie were still convinced that Libya hadn't done it.
Но многие из тех, кто расследовал Локерби, по-прежнему были убеждены, что Ливия не имела к этому отношения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test