Übersetzung für "guilty of act" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Has been guilty of acts contrary to the purpose and principles of the United Nations.
с) признано виновным в действиях, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Has been guilty of acts contrary to the purposes, objectives and principles of the United Nations or the Organization of African Unity.
- было признано виновным в действиях, противоречащих целям, задачам и принципам Организации Объединенных Наций или Африканского союза.
199. NGOs provided information on a number of cases in which police officers had been found guilty of acts relating to torture.
199. НПО передали информацию о некоторых случаях, когда полицейские были признаны виновными в действиях, имеющих отношение к пыткам.
This would also apply to a person who is being excluded from the definition of "refugee" on the grounds that there are serious reasons for considering that he or she has committed a serious non-political crime outside the State prior to entering the State or has been guilty of acts contrary to the purposes and principles of the United Nations, e.g. who has been guilty of acts covered by Resolution 1624 (2005) and to a person who is being refused a declaration of refugee status because this is considered necessary in the interests of national security or public policy.
Эта норма действует также в отношении лица, исключенного из категории <<беженцы>> в силу серьезных оснований считать, что это лицо совершило серьезное неполитическое преступление за пределами государства до въезда в государство или же было признано виновным в действиях, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций, например в отношении лица, которое было признано виновным в действиях, перечисленных в резолюции 1624 (2005), или лица, которому было отказано в предоставлении статуса беженца в интересах национальной безопасности или государственной политики.
Appropriate legal proceedings continue to be taken against persons guilty of acts of corruption.
Соответствующие правовые процедуры продолжают приниматься против лиц, виновных в актах коррупции.
- a law organizing transfer to Somalia of persons found guilty of acts of piracy in a third State, in order to carry out the sentence in Somalia.
- закон о передаче Сомали лиц, признанных виновными в актах пиратства в третьем государстве, для исполнения уголовного наказания в Сомали.
The delegation should provide details of any cases in which people had been found guilty of acts of terrorism under current legislation, and the legal basis for those prosecutions.
Делегации следует представить детальную информацию о любых случаях, когда люди были признаны виновными в актах терроризма на основании нынешних законов, и о том, какие правовые акты были использованы в качестве основания для судебного преследования.
He wondered whether civilian officials found guilty of acts of enforced disappearance were liable to different penalties from those applicable to military officials, and whether they were subject to different jurisdictions.
12. Он хотел бы знать, подлежат ли гражданские должностные лица, признанные виновными в актах насильственного исчезновения, иному наказанию, чем наказание, применимое к военным должностным лицам, и относятся ли они к различным юрисдикциям.
50. The Ombudsman has a constitutional and statutory responsibility to call public and private institutions to order whenever they are guilty of acts of racial discrimination, as part of its enforcement of fundamental human rights.
50. Омбудсмен имеет конституционные и установленные законом полномочия призывать государственные и частные учреждения к соблюдению закона, когда они виновны в актах расовой дискриминации, тем самым исполняя свою функцию по принудительному осуществлению основных прав человека.
While the periodic report referred to compensation for the victims of conflict, regulated by the Truth and Reconciliation Commission, he wished to know what steps had been taken to punish those who had been found guilty of acts of violence during the conflict.
Поскольку в периодическом докладе затрагивается вопрос о предоставлении компенсаций жертвам конфликта, регламентируемых Комиссией по установлению истины и примирению, он хотел бы знать, какие меры были приняты в целях наказания тех, кто был признан виновным в актах насилия во время конфликта.
75. It is also suggested that the disciplinary directives for national contingents be amended to enable the daily allowance of soldiers found guilty of acts of sexual exploitation and abuse to be paid to the trust fund through recovery from future payments to the troop-contributing country.
75. Предлагается также внести поправки в дисциплинарные директивы для национальных контингентов, с тем чтобы суточные военнослужащих, которые, как было установлено, виновны в актах сексуальной эксплуатации и надругательства, можно было выплачивать в целевой фонд посредством изымания этих средств из будущих выплат странам, предоставляющим войска.
The Sudan had also promised the group of experts appointed by the Human Rights Council that it would take measures to ensure that all official instructions emanating from the army and the police would include provisions expressly prohibiting torture and incurring the criminal responsibility of any official found guilty of acts of torture.
Кроме того, Судан обязался перед группой экспертов, назначенной Советом по правам человека, принять меры к тому, чтобы все официальные инструкции в армии или полиции содержали положения, четко запрещающие пытки и предусматривающие уголовную ответственность любого лица, который будет признан виновным в актах пыток.
The Committee recommends that the State party should take the necessary measures to ensure that every public official, or any other person acting in an official capacity or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official, who is guilty of acts of torture should be prosecuted and receive a penalty commensurate with the seriousness of the acts committed.
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы любое государственное должностное лицо или иное лицо, выступающее в официальном качестве, или действующее по их подстрекательству, или с их ведома, или явного или молчаливого согласия, которое виновно в актах пыток, подвергалось уголовному преследованию и наказанию, соразмерному тяжести совершенных деяний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test