Übersetzung für "get in on" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
He went back to the officer and told him that he could not get in.
Он вернулся и сообщил офицеру, что в дом невозможно войти.
For example, in the Netherlands, Surinamese men are notoriously difficult to get in touch with.
Например, в Нидерландах чрезвычайно трудно войти в контакт с суринамскими мужчинами.
This aspect is important for getting back on track to achieve the MDGs by 2015 in a more sustainable and effective way.
Этот аспект важен для того, чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ к 2015 году и делать это более последовательно и эффективно.
The house of worship is now on the Jerusalem side, and its parishioners are separated from it because they cannot get permits to enter Jerusalem.
Храм остался на стороне Иерусалима, и прихожане отделены от него, ведь они не могут получить разрешения войти в Иерусалим.
To get back on track in order to achieve the MDGs by 2015 requires deliberate action to make the international environment conducive to development.
Для того чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ к 2015 году, необходимы целенаправленные действия по созданию благоприятствующей развитию международной среды.
46. The secretariat invited NGOs to get in touch with their counterparts in Mongolia, and reported that the NGO Coalition in Mongolia was looking forward to receiving support.
46. Секретариат предложил НПО войти в контакт со своими коллегами в Монголии и сообщил, что Коалиция НПО в Монголии с нетерпением ожидает предоставления поддержки.
We also believe that it is essential for Governments to support the delivery of commitments made, with the aim of getting the Millennium Development Goals back on track.
Мы также считаем необходимым, чтобы правительства поддержали выполнение взятых обязательств, с тем чтобы вновь войти в график реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In conclusion, let me reiterate once again what has been stated here by many other colleagues before me: what we need in order to get back on track in achieving the MDGs are practical results.
В заключение позвольте мне вновь повторить то, о чем здесь заявляли многие другие коллеги, выступавшие до меня: для того чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ, нам необходимы практические результаты.
Participants arriving at the Vienna International Centre by taxi are advised to get off in the side lane (Nebenfahrbahn) of Wagramerstrasse, register at Gate 1, walk across Memorial Plaza and enter building C. Participants arriving by metro (U1 line) should get off at the "Kaisermühlen/Vienna International Centre" stop, follow the signs marked "Vienna International Centre", register at Gate 1, walk across Memorial Plaza and enter building C.
Участникам, прибывающим в Венский международный центр на такси, рекомендуется выйти на боковой дороге (Nebenfahrbahn), идущей параллельно Ваграмерштрассе, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание С. Участникам, прибывающим на метро (линия U1), следует сойти на станции "Kaisermühlen/Vienna International Centre", по указателям пройти к Венскому международному центру, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание С.
Participants arriving at the Vienna International Centre by taxi are advised to get off in the side lane (Nebenfahrbahn) of Wagramerstrasse, register at gate 1, walk across Memorial Plaza and enter M-building. Participants arriving by metro (U1 line) should get off at the "Kaisermühlen/Vienna International Centre" stop, follow the signs marked "Vienna International Centre", register at gate 1, walk across Memorial Plaza and enter M-building.
Участникам, прибывающим в Венский международный центр на такси, рекомендуется выйти на боковой дороге (Nebenfahrbahn), идущей параллельно Ваграмерштрассе, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание М. Участникам, прибывающим на метро (линия U1), следует сойти на станции "Kaisermühlen/Vienna International Centre", по указателям пройти к Венскому международному центру, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание М.
I have got... to get in on this.
Так, я должен войти в долю.
- Dude, we gotta get in on this.
- Чувак, мы должны войти в этот бизнес.
Hey, so goofball here can get in on the suicide pact.
Этот балбесник может войти в наш договор.
I'm giving you the chance to get in on the ground floor.
Я даю вам возможность войти в дело на первой станции.
Now, I turned down an opportunity to get in on the ground floor. You know why?
А я завернул предложение войти в дело еще на начальном этапе.
Nothing more than a chance to get in on the ground floor When this thing's up and running.
Не что иное, как шанс войти в долю, когда эта штука заработает.
“Professor, were you trying to get into the Room of Requirement?”
— Профессор, вы пытались войти в Выручай-комнату?
I know they can’t get in the house, but—what’s up, Harry?”
В дом они, как я понимаю, войти не могут, однако… В чем дело, Гарри?
One of the Snatchers strode to the gates and shook them. “How do we get in?
Один из егерей подошел к воротам и потряс решетку. — Как нам войти?
“And the Carrows can’t get in?” asked Harry, looking around for the door.
— И Кэрроу не могут сюда войти? — Гарри оглянулся в поисках двери.
And tomorrow another interrogation!” he said bitterly. “Should I really get into explanations with them?
А завтра опять допрос! — проговорил он с горечью, — неужели ж мне с ними в объяснение войти?
I wanted to go into the room where he lay and reassure him: "I'll get somebody for you, Gatsby.
Хотелось войти в комнату, где он лежал, и пообещать ему: «Уж я вам найду кого-нибудь, Гэтсби.
said Harry, glancing down at the sherry bottles. “But you couldn’t get in and hide them?”
— Понимаю, — сказал Гарри, бросая взгляд на бутылки с хересом. — Но войти туда и спрятать их вам не удалось?
said Hermione, casting a terrified look around them. “Six months in Azkaban!” whispered Harry, shocked. “Just for trying to get through a door!”
— Тсс! — испуганно озираясь, оборвала его Гермиона. — Шесть месяцев в Азкабане! — прошептал потрясенный Гарри. — Только за то, что хотел войти в какую-то дверь!
“Even the Hogwarts ghosts avoid it,” said Ron as they leaned on the fence, looking up at it. “I asked Nearly Headless Nick… he says he’s heard a very rough crowd lives here. No one can get in.
— Даже хогвартские привидения здесь не бывают, — сказал Рон, прислонившись к забору и разглядывая хижину, — я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что здесь обитает лихая компания. Никто не может сюда войти.
“And he never realized anyone could get in?” said Ron, his voice echoing in the silence. “He thought he was the only one,” said Harry. “Too bad for him I’ve had to hide stuff in my time… this way,”
— Неужели он не понял, что сюда может войти любой? — спросил Рон. Его голос гулко разнесся под сводами. — Он думал, что он один такой, — ответил Гарри. — Ему просто не повезло, что и мне в свое время нужно было кое-что спрятать… Сюда, — добавил он. — Я думаю, он там…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test