Übersetzung für "fun" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
For fun or curiosity 22.3%
Для забавы или из любопытства 22,3%
With minimal driving experience, he drove through the farm haphazardly in search of fun and excitement.
Почти не имея опыта вождения, он забавы ради без определенной цели разъезжал по территории фермы.
The fact is, it is hard to imagine a State spending so much in material and financial resources just for the fun of it.
И на деле-то трудно представить себе, чтобы государство расходовало столь колоссальные материальные и финансовые ресурсы просто ради забавы.
States do not enter into legally binding international instruments just for fun, and we should not be lackadaisical about their implementation.
Государства не заключают юридически связывающих международных документов просто ради забавы, и поэтому нам не следует равнодушно относиться к их осуществлению.
Soon thereafter at another section of former cow pasture, Patas Peladas, a small nursery operation was established to collect and nurture the project's own seedlings, and a few hundred pineapples were planted just for fun.
Вскоре после этого еще на одном участке бывшего пастбища для коров, Патас Пеладас, был создан небольшой питомник для посадки и выращивания собственных саженцев, а также ради забавы там были посажены несколько сотен ананасов.
She was never struck by her employers, a Lebanese couple living in London. But they watched with amusement while their child beat her for fun. “The girl's kicks and punches hurt me a lot”, she said. “The blows to my breasts caused bruising and much pain.
Работодатели Энни, супружеская пара из Ливана, проживающая в Лондоне, никогда ее не трогали, однако они с упоением смотрели на то, как ради забавы ее бил их ребенок. "Пинки и шлепки девочки приносили мне огромное страдание", - рассказала она. "От удара в грудь оставались ссадины и сильная боль.
The illegal intrusion into computer networks for fun or profit, the distribution of child pornography, extortion using threats to destroy computer and information systems and the penetration of computer systems for theft or fraud are forms of computer crime that require new forms of international cooperation for the investigation, prosecution and sentencing of the perpetrators of such crime.
Незаконное проникновение в компьютерные сети ради забавы или в целях наживы, распространение детской порнографии, вымогательство с применением угроз, разрушения компьютерных и информационных систем и использование компьютерных сетей для осуществления краж или мошенничества являются формами компьютерной преступности, для борьбы с которыми требуются новые формы международного сотрудничества в осуществлении расследования, судебного преследования и наказания лиц, совершающих такого рода преступления.
For fun; just for fun.
Ради забавы. Только ради забавы.
It's fun.
Это только забава.
- Just for fun...
Просто забавы ради.
Where's the fun?
В чём забава?
Fun and games?
Забавы и игры ?
- Yeah, for fun!
- Ага, для забавы!
What joyous fun.
Какая весёлая забава!
It's not fun.
Это не забава.
I’m just doing it for the fun of it.”
А занялся я ею просто забавы ради.
I’ve told you this over and over again, he kills Muggles for fun.
Я говорил вам множество раз: он убивает маглов просто ради забавы.
Half the Muggle killings back when You-Know-Who was in power were done for fun.
В прошлом, когда Сам-Знаешь-Кто еще был в силе, маглов убивали просто так, ради забавы.
I said, “You’re crazy!” but, just for fun, I bought a twenty-dollar frame and mounted the drawing so it would be ready for the next customer.
Я ответил: — Ты спятил! — однако забавы ради купил за двадцать долларов раму и вставил в нее картину, чтобы она была готова для осмотра ее очередным покупателем.
I asked my girl to teach me some signs and I learned a few, like you learn a foreign language, just for fun.
Я попросил мою девушку научить мне нескольким таким знакам и запомнил их, как запоминаешь слова чужого языка, просто забавы ради.
(Yeah, well, look what Sirius was like himself, said a nagging voice inside Harry’s head… he was as bad, wasn’t he?) Yes, he had once overheard Professor McGonagall saying that his father and Sirius had been troublemakers at school, but she had described them as forerunners of the Weasley twins, and Harry could not imagine Fred and George dangling someone upside-down for the fun of it… not unless they really loathed them… perhaps Malfoy, or somebody who really deserved it…
— Ну да, конечно, ты посмотри на самого Сириуса, — раздался у него в голове чей-то язвительный голос. — Неужто он был лучше? Да, однажды он случайно услышал от профессора Макгонагалл, что его отец с Сириусом были в школьные годы порядочными смутьянами, но она говорила о них как о предшественниках близнецов Уизли, а Гарри не мог себе представить, чтобы Фред с Джорджем подвесили кого-нибудь в воздухе вверх тормашками просто ради забавы… разве что если бы по-настоящему его ненавидели… может, они и поступили бы так с Малфоем или кем-нибудь другим, кто действительно этого заслуживал.
Substantiv
The key characteristics of play are fun, uncertainty, challenge, flexibility and non-productivity.
Ключевыми особенностями игр являются веселье, неопределенность, соперничество, гибкость и непродуктивность.
There were times of deep differences and bouts of staged drama, but there were moments of fun as well.
Были и моменты глубоких противоречий, и периоды инсценированных драм, однако были и минуты веселья.
Besides sports, Fiji is also noted for its colourful festivals, filled with fun.
190. Помимо спорта Фиджи также пользуются репутацией как страна, проводящая красочные и веселые фестивали.
The marketing is often aimed directly at young persons and promotes the view that drugs are fun and exciting.
Маркетинг часто нацелен непосредственно на молодежь и создает представление, что наркотики - это нечто, несущее радость и веселье.
While we are encouraged by these accomplishments, we still have much work to do, not only to protect children's rights but also to ensure that their childhood is healthy, fun and appreciated.
Хотя нас воодушевляют эти достижения, нам все еще предстоит многое сделать не только для защиты прав детей, но и для обеспечения того, чтобы их детство было здоровым, веселым и интересным.
However it was, our obligations and responsibilities are to ensure by all means that our children, our future, will enjoy a life filled with laughter, fun and joy.
Однако каким бы оно ни было, наша обязанность и долг состоят в том, чтобы сделать все возможное для того, чтобы наши дети, наше будущее, имели жизнь, наполненную радостью, смехом и весельем.
Uttar Pradesh is implementing an innovative programme "jhoola" (swing), which focuses on transforming school routines into fun-filled learning experiences, where girl students learn through remedial teaching and bridge courses.
В штате Уттар-Прадеш реализуется новаторская программа "джхула" (качели), которая делает акцент на превращение школьных уроков в веселые игровые занятия; предусматривается также проведение дополнительных занятий с отстающими девочками-школьницами.
Television shows such as Inspired Youth, Fun Friends, Pride of the Motherland, Childhood Dreams, My Family, Pearls of Independence, Children: A Life's Joy, Travelling the Country, Education, In the World of Fairy Tales, The New Generation and others give broad coverage to issues of children's education, societal and family role, rights and freedoms.
В передачах "Вдохновенная молодежь", "Веселые друзья", "Гордость Родины", "Детские мечты", "Моя семья", "Жемчужины Независимости", "Дети - радость жизни", "Путешествуя по стране", "Воспитание", "В мире сказок", "Новое поколение" и других широко освещаются вопросы, касающиеся воспитания детей, роли ребенка в обществе и семье, их правах и свободах.
What fun, what wonderful fun.
Как весело, как невероятно весело.
He was fun-- too much fun.
Ему было весело очень весело
IF THERE IS A ROUTINE THAT IS FUN, FUN, FUN,
Если есть рутина То она должна быть веселая, веселая, веселая,
And then when we came away it was such fun!
Нам было безумно весело!
It was so much fun, and so little work!
Как это было весело и как мало было работы!
While I had a lot of fun, I did still have this psychological difficulty all the way through.
Однако веселье весельем, а от психологических затруднений я так и не избавился.
The first Divination lesson of the new term was much less fun;
Зато урок прорицания был куда менее веселым.
It’s just fun, seeing what’s going to happen; it’s an adventure!
Мне весело, интересно, что будет дальше, — получается настоящее приключение!
It was easily the most fun they had ever had in Care of Magical Creatures.
Такого веселого урока ухода за волшебными существами у них еще не было.
I had a lot of fun trying to do arithmetic fast, by tricks, with Hans.
Я очень веселился, быстро производя арифметические вычисления с помощью разных уловок и соревнуясь в этом с Гансом.
“Desolate hole if you ask me,” said Ford. “I could have more fun in a cat litter.”
– Если вам интересно мое мнение, это – дыра, – заявил Форд. – В мусорном баке и то веселее.
Harry, who knew only too well the kind of creatures that Hagrid was likely to provide for an event like this, thought it was unlikely to be any fun at all.
Гарри было хорошо известно, что за существ Хагрид приготовит для такого случая, и он подумал, что будет не до веселья.
He could hardly bear to think of the pair of them having fun at The Burrow when he was stuck in Privet Drive.
Он с трудом мог перенести мысль, что они весело проводят время в «Норе», тогда как он попусту торчит на Тисовой улице.
Substantiv
That will be fun!
Вот будет потеха.
Then the fun begins.
И потеха началась.
Balls are for fun.
Мячи для потехи.
Ooh, this should be fun.
- Ну, началась потеха .
It'll be fun.
А теперь начинается потеха.
Now we're gonna have some fun.
Сейчас пойдет потеха.
Oh, this one's fun.
О, вот эта - потеха.
Play time is fun time.
Делу время - потехе час!
The sun got up, the clouds vanished, flags were unfurled and the fun began.
Засияло солнце, тучи разошлись, флаги заплескались, и пошла потеха.
I killed him, and curled him up on the foot of Jim's blanket, ever so natural, thinking there'd be some fun when Jim found him there. Well, by night I forgot all about the snake, and when Jim flung himself down on the blanket while I struck a light the snake's mate was there, and bit him.
Я ее убил, свернул кольцом и положил Джиму на одеяло: думаю, вот будет потеха, когда Джим найдет у себя на постели змею! Но, конечно, к вечеру я про нее совсем позабыл. Джим бросился на одеяло, пока я разводил огонь, а там оказалась подружка убитой змеи и укусила Джима.
This was the most awful trouble and most dangersome I ever was in; and I was kinder stunned; everything was going so different from what I had allowed for; stead of being fixed so I could take my own time if I wanted to, and see all the fun, and have Mary Jane at my back to save me and set me free when the close-fit come, here was nothing in the world betwixt me and sudden death but just them tattoo-marks.
Такой страшной беды со мной еще никогда не бывало, и я вроде как одурел, – все вышло не так, как я думал, а совсем по-другому: вместо того чтобы любоваться на всю эту потеху со стороны и удрать когда вздумается, вместо Мэри-Джейн, которая поддержала бы меня, спасла и освободила бы в решительную минуту, теперь одна татуировка могла спасти меня от смерти.
Substantiv
It is a real institution, which takes precedence over all others, and which makes it possible for two or more ethnic groups, races or communities to poke fun at one another.
Этот институт общества, фактически появившийся раньше всех прочих, позволяет обращать в шутку все трения, возникающие между двумя и несколькими этническими группами, расами или общинами, а также - что важнее всего - снимать напряжение в социальных отношениях, в частности, благодаря удачному замечанию, сглаживающему конфликт.
The distribution of child pornography -- closely related to trafficking in children -- the illegal intrusion into computer networks for fun or profit, extortion using threats to destroy computer and information systems and the penetration of computer systems for purposes of theft or fraud are forms of computer crime that require streamlined national action and new forms of international cooperation for the investigation and prosecution of their perpetrators.
Распространение детской порнографии (тесно связанной с торговлей детьми), незаконное подключение к компьютерным сетям шутки ради либо с целью извлечения прибыли, вымогательство, сопряженное с угрозой уничтожения компьютерных или информационных систем, и проникновение в компьютерные системы в целях хищения или мошенничества - все это формы компьютерных преступлений, для борьбы с которыми необходимы согласованные меры на национальном уровне и новые формы международного сотрудничества в целях проведения расследований и уголовного преследования лиц, совершающих такие преступления.
168. Other conclusions pointed to the following priority actions: encouraging the teaching of tolerance in schools, fostering respect for diversity and recognition of cultural identity; promoting intercultural education particularly in the media; opening up opportunities for raising the whole population's awareness of the multi-cultural and multi-ethnic nature of our country; adopting official policies to guarantee the effective exercise of rights; adopting legislative reforms to establish effective penalties; attacking racism in all the forms it takes in our country, as expressed in such actions as denial and exclusion or mocking and making fun of people in jokes. Finally, with regard to this first theme, it was felt important to improve and perfect democracy by concentrating on full participation and respect, for which it is necessary to promote the idea of "us as a culture" rather than "the others as a culture".
168. Были также изложены следующие рекомендации: содействовать преподаванию терпимости в учебных заведениях, поощряя уважение, разнообразие и признание культурной самобытности; содействовать межкультурному образованию, в частности в СМИ; создать каналы пропагандистской работы среди всего населения по вопросам разнообразия культур и многонационального характера страны; проводить государственную политику, призванную гарантировать действенное осуществление прав; провести реформы законодательного характера в целях введения действенных санкций; пресекать расизм во всех его формах, существующих в стране, которые проявляются в таких действиях, как отрицание, отторжение, вульгарные шутки и поговорки; наконец, подчеркивалась необходимость совершенствования и развития демократии на основе широкого участия граждан в жизни страны и уважения, для которого необходимо развивать чувство культурной общности, преодолевающее перегородки "своей культуры".
Okay, guys, fun is fun, but...
- Ладно, шутки шутками, но...
Fun... will you divorce me for fun?
Шутка... Ты разведешься со мной из-за шутки?
Fun is fun, but I'm not made of stone.
Шутки шутками, но у меня сердце не камень.
It was... fun.
Это была... шутка.
The fun's over.
Эй, шутки кончились.
Fun's over, lads.
Шутки кончились, парни.
Fun's over, Custer.
Шутки кончились, Кастер.
Fun environments cadets.
Шутка среди кадетов.
I noticed that they were always in a hurry, rushing around, so one day, just for fun, I left my tip, which was usually ten cents (normal for those days), in two nickels, under two glasses: I filled each glass to the very top, dropped a nickel in, and with a card over it, turned it over so it was upside down on the table.
Я обратил внимание на то, что все там вечно спешат, просто носятся по залу, и как-то раз, шутки ради, оставил чаевые, которые всегда составляли десять центов (в то время это было нормой), двумя монетами и под двумя стаканами: в каждый из них я налил до самого края воду, опустил по пятицентовику, а затем, накрыв стакан картонкой, перевернул его и поставил вверх дном на столик.
Bilbo found sitting on the doorstep lonesome and wearisome—there was not a doorstep, of course, really, but they used to call the little grassy space between the wall and the opening the “doorstep” in fun, remembering Bilbo’s words long ago at the unexpected party in his hobbit-hole, when he said they could sit on the doorstep till they thought of something. And sit and think they did, or wandered aimlessly about, and glummer and glummer they became. Their spirits had risen a little at the discovery of the path, but now they sank into their boots; and yet they would not give it up and go away. The hobbit was no longer much brighter than the dwarves.
Бильбо в одиночестве сидел на пороге – так в шутку прозвали травянистую площадку, припомнив слова хоббита в тот вечер, когда в его норке случилось нежданное пиршество, дескать посижу, мол, на пороге, пока ничего не придумается. Хотя, на самом деле, никакого порога не было. Чем чаще карлики терялись в догадках, тем мрачнее они становились. Они немного обрадовались, отыскав дверь, но вскоре и вовсе сникли; отказываться от цели карлики не собирались. Хоббиту тоже ничего не приходило в голову.
Stop making fun.
Хватит уже шутить.
You can make fun.
Ты можешь шутить.
Made fun of me.
- Шутил надо мной.
- Are you funning me?
- Ты наверное шутишь?
We're just having fun.
Мы просто шутили.
This isn't fun time.
Не время шутить.
Serious, having fun.
Когда серьёзные, когда шутят.
- Don't make fun of me.
Не шути так.
Now, don't poke fun!
Ладно вам, хватит шутить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test