Übersetzung für "flung herself" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
She flung herself on the body.
Она бросилась на его тело.
Elizabetha, believing him dead, flung herself into the river.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him.
Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку.
Risa Pears, a New York City school teacher and mother of an 18-month-old daughter flung herself in front of an oncoming train last night while returning home from the circus.
Риса Пирс, школьная учительница из Нью-Йорка и мать 18-месячной дочери, бросилась под поезд прошлой ночью, возвращаясь домой из цирка.
She flung herself at Tom, crying, and says:
Тетя Салли бросилась к Тому, заплакала и говорит:
But at that moment there was a loud squeal of “Won-Won!” and Lavender Brown came hurtling out of nowhere and flung herself into Ron’s arms.
Но тут раздался громкий вопль: «Бон-Бон!» — и выскочившая невесть откуда Лаванда Браун бросилась в объятия Рона.
At this, Winky flung herself forward off her stool and lay face down on the flagged stone floor, beating her tiny fists upon it and positively screaming with misery.
Тут Винки бросилась с табуретки и, упав ничком на каменные плиты, заколотила по полу крошечными кулачками.
The end of the episode was that when Aglaya saw her mother and sisters crying over her and not uttering a word of reproach, she had flung herself into their arms and gone straight home with them.
Дело кончилось, впрочем, тем, что когда Аглая увидала мать и сестер, плачущих над нею и нисколько ее не упрекающих, то бросилась к ним в объятия и тотчас же воротилась с ними домой.
It jolted her up like everything, of course; but I was over the shoal water now, so I went right along, her eyes a-blazing higher and higher all the time, and told her every blame thing, from where we first struck that young fool going up to the steamboat, clear through to where she flung herself on to the king's breast at the front door and he kissed her sixteen or seventeen times-and then up she jumps, with her face afire like sunset, and says:
Само собой, это ее здорово потрясло; только я-то уже снялся с мели и дальше валял напрямик, и все дочиста ей выложил, так что у нее только глаза засверкали; все рассказал, начиная с того, как мы повстречали этого молодого дурня, который собирался на пароход, и до того, как она бросилась на шею королю перед своим домом и он поцеловал ее раз двадцать подряд. Тут лицо у нее все вспыхнуло, словно небо на закате, она вскочила да как закричит:
With a shriek, she flung herself wildly at Katerina Ivanovna, whom she blamed for everything. “Facate the apartment! At vonce!
С визгом, как бешеная, кинулась она к Катерине Ивановне, считая ее во всем виноватою: — Долой с квартир!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test