Übersetzung für "favoured" auf russisch
Favoured
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
48. Privatization in education favours access to education by the privileged.
48. Приватизация в сфере образования создает преимущества в доступе к образованию для привилегированных групп населения.
Wide support was expressed in favour of extending the possibility of declarations or reservations in respect of preferential creditors.
Была выражена широкая поддержка предложению предусмотреть возможность заявлений или оговорок в отношении привилегированных кредиторов.
The final aspect of the strategy would include attention to the least favoured regions in the industrialization process.
57. Заключительный аспект этой стратегии предусматривает уделение внимания в процессе индустриализации наименее привилегированным регионам.
There is an "enduring logic of industrial success" that favours large firms (Chandler 1990).
Существует "выдержавшая испытания временем" логика промышленного успеха, ставящая в привилегированное положение крупные фирмы (Chandler 1990).
Malawi further stated that affirmative action was being implemented in favour of women and the less privileged.
Малави далее заявила, что осуществляются меры по обеспечению равных возможностей в интересах женщин и менее привилегированных слоев населения.
The developing countries and the less-favoured majorities in the industrialized world are once again affected most by the ongoing crisis.
Развивающиеся страны и менее привилегированное большинство населения промышленно развитых стран вновь больше всех пострадали от нынешнего кризиса.
In this situation, irrespective of injury to direct competitors, discriminatory pricing can injure competitors of the favoured purchaser.
В этой ситуации, независимо от ущерба для прямых конкурентов, установление дискриминационных цен может нанести ущерб также и конкурентам привилегированного покупателя 99/.
Thus, the law, which upholds equality, and the practice, which favours men over women, are very different.
485. Таким образом, между законом, который провозглашает равенство, и реальной практикой более привилегированного положения мужчин обнаруживается существенное различие.
I made a promise to a favoured lady that I would not put myself in harm's way.
Я пообещал привилегированной даме, что я не стану подвергать себя опасности.
благодатный
Adjektiv
Armed conflicts and political instability in various countries and regions create favourable conditions for illicit drug trafficking.
Благодатной почвой для незаконных операций с наркотиками служат вооруженные конфликты, политическая нестабильность в странах и регионах.
It could create favourable conditions for commercial fraud, the rapid development of which has rightly caused concern among UNCITRAL member States.
Он мог бы создать благодатную почву для мошенничества в торговле, быстрое распространение которого служит, и совершенно справедливо, поводом для беспокойства государств–членов ЮНСИТРАЛ.
Moreover, natural conditions make my country into fertile ground for illicit cultivation, favouring the growth of marijuana and poppies.
Кроме того, благодаря своим природным условиям моя страна имеет благодатную почву для незаконной культивации наркотических растений, причем предпочтение отдается марихуане и опиумному маку.
Prostitution has a favourable ground in Estonia in the form of women who are less educated, poor, unemployed, minors, stateless, or drug abusers.
Проституция в Эстонии находит благодатную почву среди женщин, которые менее образованны, бедны, не имеет работы, не достигли совершеннолетия, не имеют гражданства или злоупотребляют наркотиками.
Measures aimed at promoting intercultural and interfaith dialogue and fostering tolerance were also important in the effort to combat prejudice and stereotypes, which provided fertile ground for hate and violence and created conditions favourable for radicalization and the propagation of terrorism.
Меры, направленные на поощрение межкультурного и межконфессионального диалога и укрепление толерантности, также играют важную роль в усилиях по борьбе с предрассудками и стереотипами, которые служат благодатной почвой для ненависти и насилия и создают условия, благоприятствующие радикализации и распространению терроризма.
Taking into consideration measures aimed at achieving the elimination of conditions contributing to the expansion of terrorism, the methods of prevention of terrorism and the war against it, along with such conditions as hunger and poverty that are favourable to terrorism, we would speak first and foremost of the elimination of illicit drug trafficking.
Рассматривая меры по устранению условий, способствующих распространению терроризма, и собственно меры по предотвращению терроризма и борьбы с ним, мы наряду с такими условиями возникновения благодатной почвы для терроризма как голод и нищета в первую очередь говорим об устранении проблемы незаконного оборота наркотиков.
пользующийся преимуществом
Adjektiv
A person with low earnings - for whatever reasons - is treated more favourably when the pension is calculated.
При начислении пенсии лица с низким уровнем дохода независимо от причин пользуются преимуществом.
61. He denied that there was any favouring of Arabs over non—Arabs in any authority or official body.
61. Он отрицает, что в каком-либо органе власти или учреждении арабы пользуются преимуществами в сравнении с лицами, не являющимися арабами.
Black's law Dictionary defines discrimination as `a failure to treat all persons equally where no reasonable distinction can be found between those favoured and those not favoured'.
В юридическом словаре Блэка термин "дискриминация" раскрывается как "отказ относиться ко всем равноправно, когда обоснованное отличие не может быть найдено между пользующимися преимуществами и не пользующимися ими".
A list of these favoured recipients is published by the Ministry of Finance annually and can be found at http://www.bmf.gv.at/steuern/Einkommensteuer/Erlaesse/Spenden/_start.htm
Список таких пользующихся преимуществом получателей публикуются ежегодно министерством финансов и его можно найти на http://www.bmf.gv.at/steuern/Einkommensteuer/Erlaesse/Spenden/ _start.htm.
We cannot help but suspect that the breakdown was deliberately engineered in order to perpetuate the status quo that favours one group of countries at the expense of another.
Мы не можем не подозревать, что срыв переговоров был преднамеренно организован в целях сохранения статус-кво, при котором одна группа стран пользуется преимуществами в области торговли в ущерб другой.
13. JS 3 stated that a strong patriarchal framework and the family structure favoured men over women at all levels and in all spheres of life, posing serious impediments to the advancement of women.
в том числе в семейных отношениях, мужчины пользуются преимуществами по сравнению с женщинами на всех уровнях и во всех областях жизни, что ставит серьезные преграды на пути к улучшению положения женщин.
As demonstrated by an evaluation, a favourable trend has manifested itself: a relatively large number of fathers do take advantage of part-time work, even though their number remains low.
Как свидетельствует проведенная оценка, проявляется благоприятная тенденция: относительно большое число отцов пользуются преимуществом работы неполный рабочий день, хотя их количество и остается низким.
However, there are instances where men are favoured in appointments and deployments to jobs/postings considered strategic and sensitive. Such jobs include, immigration, international postings, armed and national security forces, peacekeeping operations, political appointments into strategic ministries and agencies, protocol duties and appointments into presidential committees.
Однако в некоторых случаях мужчины пользуются преимуществами при подборе, расстановке кадров и назначении на должности/места службы, которые считаются стратегическими, связаны с секретностью и включают иммиграционную службу, международные посты и назначения, вооруженные силы и национальные силы безопасности, миротворческие операции, политические назначения в стратегически важные министерства и учреждения, протокольную службу и назначения в президентские комитеты.
39. Ms. Petersen (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the Venezuelan Constitution established that all treaties, covenants and conventions concerning human rights signed and ratified by Venezuela had constitutional rank and took precedence over domestic laws where their provisions relating to the enjoyment and exercise of such rights were more favourable than those established by the Constitution and national laws.
39. Г-жа Петерсен (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что в Конституции ее страны устанавливается, что все договоры, пакты и конвенции о правах человека, подписанные и ратифицированные Венесуэлой, имеют статус конституционных законов и пользуются преимуществом перед внутренними законами в тех случаях, когда их положения, касающиеся осуществления таких прав, более благоприятны, чем те, что установлены Конституцией и национальным законодательством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test