Übersetzungsbeispiele
The police had to understand that evidence of a crime could only be obtained through legal means.
Полицейские должны осознать, что доказательства преступления могут быть получены только законным путем.
The Government in Washington has all the evidence of the crimes committed by Posada, much of which was presented during the trial in El Paso.
У правительства Соединенных Штатов имеются все доказательства преступлений, которые совершил Посада, причем многие из этих доказательств были представлены на суде в Эль-Пасо.
Criminal proceedings against the officials of the regional branch were dropped on 9 December 2010 owing to the lack of physical evidence of a crime.
Девятого декабря 2010 года уголовно-процессуальные действия в отношении должностных лиц областного управления были прекращены ввиду отсутствия вещественных доказательств преступления.
There is relevant material evidence to this effect as well as evidence of NATO crimes and the crimes of terrorist gangs called KLA, which the authors of the "declaration" do not have.
В подтверждение этого имеются соответствующие существенные доказательства, равно как и существуют доказательства преступлений НАТО и преступлений террористических банд, именуемых ОАК, тогда как у авторов "заявления" доказательств нет.
His Government supported the efforts of the International Criminal Court to investigate and, where there was sufficient admissible evidence, to prosecute crimes that fell under its jurisdiction.
Правительство страны поддерживает усилия Международного уголовного суда по проведению расследований и судебного преследования при наличии достаточных показаний, допустимых в качестве доказательств преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
In that regard, HRW reported that the armed forces engaged in a systematic attempt to hide the evidence of the crimes during which they removed numerous bodies from the stadium and hospital morgues and buried them in mass graves.
В этой связи ХРУ сообщила, что вооруженные силы систематически предпринимали попытки скрыть доказательства преступлений, и с этой целью они забрали со стадиона и из больничных моргов тела многочисленных жертв и захоронили их в общих могилах.
Yet, well documented and processed evidence on the crimes committed against the Serb people in this war in former Croatia and Bosnia and Herzegovina is available and can be presented to the Special Rapporteur if he shows interest.
Вместе с тем, если Специальный докладчик заинтересован в этом, ему могут быть представлены достаточно подтвержденные документами и другими материалами доказательства преступлений, совершенных против сербского народа в ходе войны в бывшей Хорватии и Боснии и Герцеговине.
This means that the authorities must initiate investigations and bring charges ex officio in all cases covered by Chapter 21, if the injured party is a child under the age of 15 years (providing that there is adequate evidence of the crime).
Это означает, что, если пострадавшей стороной является ребенок, не достигший 15 лет, власти обязаны возбуждать расследование и выдвигать обвинения в официальном порядке во всех случаях, предусмотренных главой 21 (при наличии надлежащих доказательств преступления).
"(a) In the case of a crime of any kind to which there are witnesses and of a serious crime or a nonserious crime such as is mentioned in the AttorneyGeneral's Decision No. 6 of 1979, the investigation officer must go to the scene of the crime immediately to examine the physical evidence of the crime ...".
а) В случае совершения преступления любого рода и наличия его свидетелей, а также тяжкого преступления или нетяжкого преступления из числа упомянутых в Решении Генерального прокурора № 6 от 1979 года сотрудник, проводящий расследование, обязан незамедлительно направиться на место преступления для изучения вещественных доказательств преступления..;
So unless you havehard evidence of a crime,you can stopwhat you're doing.
Так что, если у Вас нет доказательств преступления, можете закругляться тут.
And if that were evidence of a crime, the FBI would be here... Not you.
Если бы это было доказательством преступления, здесь уже было бы ФБР, а не вы.
They said there was no evidence of a crime being committed, and someone there recommended that we contact you.
Они сказали, что нет никаких доказательств преступления, и кто-то оттуда порекомендовал нам вас.
Actually, in California, you can record a conversation without the other party's consent, if you believe - it will collect evidence of a crime. - Aha!
Вообще-то, в Калифорнии ты можешь записывать разговор без согласия другой стороны, если веришь, что это станет доказательством преступления.
The operations department that conducts an inspection and if evidence of a crime is found, the case is sent to the territorial prosecutor's office.
Оперативным отделом проводится проверка, материалы которой, при наличии признаков преступления, направляются территориальном прокурору.
58. Bodies of inquiry are responsible for taking such investigative steps as are necessary to uncover evidence that a crime has been committed and to identify the perpetrators.
На органы дознания возлагается принятие необходимых оперативно-розыскных мер для обнаружения признаков преступления и лиц, его совершивших.
66. Bodies of inquiry carry out the investigations to uncover evidence of a crime and to identify the perpetrators (Code of Criminal Procedure, art. 3).
Органы дознания осуществляют надлежащие оперативно-розыскные мероприятия по выявлению признаков преступления и лиц, его совершивших (статья 3 Уголовно-процессуального кодекса Украины).
99. Even if there is outward evidence of a crime against the individual, under article 28 of the Criminal Code, actions performed in necessary defence are not deemed to be unlawful.
99. Даже при наличии внешних признаков преступления против личности не считается противоправным действие, совершенное в пределах необходимой обороны (статья 28 Уголовного кодекса).
The State party submits that the complainant had submitted numerous complaints in that regard and that the Prosecutor's Office had repeatedly refused to open a criminal investigation, with the latest refusal dated 27 December 2008, since no evidence of a crime had been found.
Государство-участник утверждает, что заявитель представлял многочисленные жалобы в этом отношении и что прокуратура неоднократно отказывалась возбудить уголовное расследование, причем последний отказ имел место 27 декабря 2008 года, поскольку не было найдено никаких признаков преступления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test