Übersetzung für "estate" auf russisch
Estate
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
3. In the absence of the above, the estate or the residuary estate shall devolve on the public treasury.
3. В случае отсутствия вышеуказанного имущество или оставшееся имущество переходит в государственную казну.
a. the Separation of Estates; or,
а. системы разделения имущества; и
Real Estate Fund
Фонд недвижимого имущества
· Real Estate Division.
- отдел недвижимого имущества.
Investment Industrial estates
Имущество промышленных предприятий
Real estate activities
Операции с недвижимым имуществом
Estate, that's funny.
Имущество, это забавно.
Prime real estate.
Прима недвижимого имущества.
Heir to the estate.
Он унаследует имущество.
Arlo's estate's been settled.
Имущество Арло продано.
Your estates are separated.
Ваше имущество поделено.
This is the estate.
Это и есть имущество.
I'm the executor of the estate.
Я распорядитель имущества.
Mila had no estate!
У Милы не было имущества!
By the administrator of the decedent's estate.
Опекуном имущества умершей.
Ha-ha. We're estate planning.
Мы минимизируем налоги на имущество.
At Rome all accounts appear to have been kept, and the value of all estates to have been computed either in asses or in sestertii.
В Риме все счета велись и ценность всех имуществ определялась, по-видимому, в ассах или сестерциях.
It cannot be necessary to have recourse to the general contribution of the whole society, except for the conviction of those criminals who have not themselves any estate or fund sufficient for paying those fees.
Не может быть необходимости прибегать к всеобщему обложению всего общества, за исключением случаев суда над теми преступниками, которые не обладают собственным имуществом или средствами, достаточными для оплаты этих пошлин.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
The king he visited around in the evening, and sweetened everybody up, and made himself ever so friendly; and he give out the idea that his congregation over in England would be in a sweat about him, so he must hurry and settle up the estate right away and leave for home.
Вечером король ходил по гостям и всех утешал и ко всем навязывался со своей дружбой, а между прочим давал понять, что его паства там, в Англии, ждет его не дождется, так что ему нужно поторапливаться: уладить все дела с имуществом да и ехать домой.
In England, therefore, and for the same reason, I believe, in all other modern nations of Europe, all accounts are kept, and the value of all goods and of all estates is generally computed in silver: and when we mean to express the amount of a person's fortune, we seldom mention the number of guineas, but the number of pounds sterling which we suppose would be given for it.
В Англии поэтому — и по той же самой причине, как я полагаю, у всех других современных народов Европы — все счета ведутся и стоимость всех товаров и всех имуществ обыкновенно исчисляется в серебре; и если мы хотим определить размеры состояния какого-либо лица, мы редко называем число гиней, а называем число фунтов стерлингов, которое, по нашему мнению, дадут за него.
But when from different causes, chiefly from the continually increasing expenses of defending the nation against the invasion of other nations, the private estate of the sovereign had become altogether insufficient for defraying the expense of the sovereignty, and when it had become necessary that the people should, for their own security, contribute towards this expense by taxes of different kinds, it seems to have been very commonly stipulated that no present for the administration of justice should, under any pretence, be accepted either by the sovereign, or by his bailiffs and substitutes, the judges.
Но когда вследствие различных причин, главным образом вследствие постоянно растущих расходов на защиту народа от вторжения других народов, личное имущество государя стало совершенно недостато чным для покрытия расходов государства и когда стало неизбежным, чтобы народ ради своей собственной безопасности уплачивал эти расходы посредством разного рода налогов, стало весьма обычным договариваться, чтобы за отправление правосудия ни государь, ни чиновники, замещавшие его в качестве судей, не получали никаких подарков.
Substantiv
Complainants: Residents of the housing estate.
Заявители: жители имения.
Meeting at Manhasset (Greentree Estate)
Встреча в Манхассете (имение <<Гринтри эстейт>>)
This complaint had been lodged with the Court on behalf of the Albaretto Estate.
Эта жалоба в Суд была подана от имени товарищества Альбаретто.
10. Place: Las Palmas housing estate, Cabimas, Zulia State.
10. Место: имение Лас-Пальмас, Кабимас, штат Сулия
(b) Acting for and on behalf of a client in financial or real-estate transactions.
b) осуществление деятельности в интересах и от имени клиента при финансовых сделках или сделках с недвижимостью.
by acting on behalf of and for their client in any financial or real estate transaction;
b) выступая от имени и по поручению своих клиентов в любых финансовых сделках или сделках с недвижимостью;
The Commission is itself responsible for investigating rights in respect of land of the Finnmark Estate.
Именно Комиссия несет ответственность за проведение расследований, касающихся земельных ресурсов "Финнмарк истейт".
It is at this level that the sustainability of the slowly emerging urban real estate market will be tested in practice.
Именно на этом уровне степень устойчивости медленно развивающегося городского рынка недвижимости будет проверяться на практике.
The State party should be estopped from raising this issue after the estate manager had died.
Государство-участник должно было перестать настаивать на этом после смерти управляющего имением.
- estates in Tusculum.
- имения в Тускуле.
An estate completely ruined.
Имение совершенно разорено.
It's an estate case.
Документы на имение.
It's a deceased estate.
Это полуразрушенное имение.
I develop real estate.
А чем именно вы занимаетесь?
This is my mother's estate.
Это имение моей матери.
I own a palatial estate,
У меня роскошное имение.
- And Mr Philips' estate is...?
- А имение мистера Филипса находится...?
It's all part of the estate...
Эти земли - часть имения...
His estate was sold for the creditors;
Сгоревшее имение, с разбредшимися по миру мужиками, было продано за долги;
The gross rent of a private estate comprehends whatever is paid by the farmer;
Валовая рента частного имения охватывает все, что уплачивает фермер;
The proprietor of land is necessarily a citizen of the particular country in which his estate lies.
Собственник земли необходимо является гражданином той страны, где находится его имение.
The rent of an estate above ground commonly amounts to what is supposed to be a third of the gross produce;
Рента с имения, в котором ведется сельское хозяйство, обыкновенно достигает, как считают, трети валового продукта;
“I cannot bear to think that they should have all this estate. If it was not for the entail, I should not mind it.”
— Для меня невыносима мысль, что наше имение достанется этим людям. Если бы оно далось им не по праву наследования по мужской линии, я бы еще могла согласиться…
The consequence of it is, that Lady Lucas will have a daughter married before I have, and that the Longbourn estate is just as much entailed as ever.
И теперь у леди Лукас дочь окажется замужем раньше, чем у меня! А Лонгборнское имение так и уйдет по мужской линии.
the general was to stay at home. They were all at their estate of Colmina now, about twenty miles or so from St. Petersburg.
Сам генерал останется. Переехали все теперь в Колмино, их имение, верстах в двадцати от Петербурга, где поместительный господский дом.
The expense of maintaining the fixed capital in a great country may very properly be compared to that of repairs in a private estate.
Затраты на содержание основного капитала в обширной стране с полным правом могут быть приравнены к затратам на ремонт в частном имении.
The expense of repairs may frequently be necessary for supporting the produce of the estate, and consequently both the gross and the net rent of the landlord.
Расходы на ремонт часто могут оказываться необходимыми для получения продукта с имения, а следовательно, и для получения как валовой, так и чистой ренты землевладельца.
Substantiv
All the land is the property of the King and he may at pleasure grant to the nobles and titular chiefs or matabules one or more estates to become their hereditary estates.
Вся земля является собственностью Короля, и он может по своему соизволению пожаловать представителям знати и законным вождям или матабулам одно или несколько поместий, которые становятся их поместьями, переходящими по наследству.
The departments are subdivided in their turn into districts, settlements, company estates and hamlets.
Департаменты разделены в свою очередь на округа, колонии, поместья и селения.
We are not allowed to hunt on many estates where there is a bit of woodland.
Нам не разрешено охотиться во многих из тех поместий, где есть хоть чуть-чуть леса.
The plight of working women including estate workers; and
v) тяжелое положение работающих женщин, в частности женщин, работающих в поместьях; и
Throughout his childhood he made frequent visits to the families' estate in Czechoslovakia until its nationalization.
В детстве он неоднократно посещал семейное поместье в Чехословакии до его национализации.
Mobutu fled to his estate in Gbadolite and from there into exile, where he died on 8 September.
Мобуту бежал в свое поместье в Гбадолите, а оттуда в ссылку, где он и скончался 8 сентября.
2.1 The author's father Richard Fischmann owned an estate in Puklice in the district of Jihlava, Czechoslovakia.
2.1 Отец автора Рихард Фишманн владел поместьем в Пуклице в районе Йиглава, Чехословакия.
12. From 11 to 13 March 2012, a new round of informal talks was held at the Greentree Estate.
12. C 11 по 13 марта в поместье <<Гринтри>> прошел очередной раунд неофициальных переговоров.
The registered office of the Foundation is the Domaine de Guilé in Boncourt (Switzerland), the former estate of the Burrus family.
Официальная штаб-квартира Фонда находится в поместье Гиле в Бонкуре (Швейцария), принадлежавшем ранее семье Буррус.
- The estate's.
Нет, принадлежат поместью.
- The Plover estate.
— В поместье Пловера.
- The Greenwood Estate.
— В поместье Гринвудов.
The Cadvar Estate.
В поместье Кадвар.
Rossendale's estate, man.
Поместье Росендейла, парень.
No, the estate's.
Нет, из поместья.
The Brooms' estate, sir.
-Поместье Брумов, Сэр.
The estate was immense.
Поместье было огромным.
Ah, the davilla estate.
Ах, поместье Давилла.
Over and above the rents of those estates, the clergy possessed in the tithes, a very large portion of the rents of all the other estates in every kingdom of Europe.
Помимо доходов с этих поместий духовенство обладало в виде десятины весьма значительной долей доходов со всех других поместий во всех королевствах Европы. Доходы эти в своей большей части поступали натурой, т. е.
Such estates go all to one person, and are in effect entailed and unalienable.
Такие поместья целиком переходят к одному лицу и являются фактически неделимыми и неотчуждаемыми.
and all the largest estates of the country are held by such noble tenures, which necessarily embarrass alienation.
а так как все крупнейшие поместья здесь находятся в руках дворян, то это неизбежно затрудняет их отчуждение.
“Yes,” replied Mr. Wickham; “his estate there is a noble one. A clear ten thousand per annum.
— О да, — ответил Уикхем, — отличное поместье — чистых десять тысяч годовых!
They necessarily became the judges in peace, and the leaders in war, of all who dwelt upon their estates.
Они неизбежно становились для всех тех, кто жил в их поместьях, судьями во время мира, военачальниками во время войны.
The second son of the late duke seized the titles and estates-the infant real duke was ignored.
Второй сын покойного герцога захватил титул и поместье, а малолетний наследник остался в забвении.
"I want to go and look after my country estates. You advised me to do that yourself," was the reply. "And then I wish to go abroad."
– А поместья объехать? Сами советовали; а я и за границу к тому же хочу…
In a country where the surplus produce of a large estate must be consumed upon the estate itself, it will frequently be more convenient for the proprietor that part of it be consumed at a distance from his own house provided they who consume it are as dependent upon him as either his retainers or his menial servants.
В стране, где избыточный продукт крупного поместья должен быть потреблен в самом поместье, владельцу часто выгоднее и удобнее, чтобы часть его потреблялась в некотором отдалении от его жилища, если только те, кто потребляет его, остаются столь же зависимы от него, как его свита и слуги.
In the great landed estates which the mistaken piety both of princes and private persons had bestowed upon the church, jurisdictions were established of the same kind with those of the great barons, and for the same reason.
В громадных поместьях, которые жертвовало церкви ошибочно направленное благочестие государей и частных лиц, устанавливалась юрисдикция такого же рода, как и в поместьях крупных баронов, и по тем же причинам.
сословие
Substantiv
to be held at the House of the Estates (Säätytalo) in Helsinki, Finland,
которое будет проводиться в Доме сословий (Säätytalo) в Хельсинки, Финляндия,
Indeed, the press was sometimes regarded as the "fourth estate" or fourth branch of government.
Действительно, печать иногда считается <<четвертым сословием>> или четвертой ветвью власти.
The first meeting of the Parties will take place at the House of Estates (Säätytalo), Snellmaninkatu street No. 9-11, 00170 Helsinki.
Первое Совещание Сторон будет проходить в Доме сословий (Säätytalo) по адресу: Snellmaninkatu street No. 9-11, 00170 Helsinki.
Going beyond the role of "Fourth Estate" assigned to it by the Egyptian Constitution, the Egyptian media uncovered violations of the rights of migrant workers and focused attention on transparency and accountability in dealing with such violations.
Выступая с более активных позиций, чем свойственно роли "четвертого сословия", предусмотренной для них в Конституции Египта, египетские средства массовой информации выявляют нарушения прав трудящихся-мигрантов и уделяют большое внимание гласности и подотчетности в борьбе с такими нарушениями.
A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media.
Свободная пресса зачастую рассматривается как <<четвертое сословие>> либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации.
- Clergy, nobility, third estate.
Духовенство, знать и третье сословие.
The third estate consisted of whom?
Кто входил в третье сословие?
That's what I think of the forth estate!
Вот что я думаю о четвертом сословии!
It's common for people in the First Estate to leave a trust for any potential Recurrence.
Так обычно поступают люди Первого сословия, чтобы оставить состояние потенциальной Рекурсии.
Now, I'm not going to tell you your job, Prime Minister, but I can't see why you want to set me up as the head of a very expensive public inquiry team if you're going to dish out surmise and half-truth to the Fourth Estate
Теперь, я не собираюсь учить вас вашей работе, господин премьер-министр, но я не понимаю, почему вы хотите назначить меня главой очень дорогостоящей государственной исследовательской комиссии если вы хотите поделиться догадками и полуправдой перед Четвертым Сословием
Regulation of Act No. 29080, Creation of the Register of Estate Agents
Положение к закону № 29080 о регистрации агентств недвижимости
Your estate remains in your hands.
Твое положение - в твоих руках.
I pray you, what thinks he of our estate?
Скажи мне, что он думает насчет нашего положения?
And the real-estate job was driving me crazy.
И такое положение вещей сводило меня с ума.
Hoynes has been putting himself about the Estate, pressing the flesh.
Хойнс пытался вернуть себе положение, устраивая личные встречи.
I will sleep with the knowledge that my estate is secure.
Я усну лишь зная, что моему положению ничто не угрожает.
Bash, darling, did your mother's estate come with a title perchance?
Баш, дорогой, положение твоей матушки случайно не идет в комплекте с титулом?
Look, Bob, I appreciate your concern, I do, but we all know the real estate market is still struggling, right?
Понимаю твою озабоченность, Боб, но мы все знаем, что положение на рынке недвижимости крайне нестабильно.
And naturally, as her husband, I shall claim her estates and her position as second in line to the throne.
И естественно, как ее муж, я заявлю права на ее владения и ее положение наследницы трона.
And, as I was staying nearby with friends, he invited me here to go over the details of my new estate.
И когда я находилась с друзьям, он пригласил меня сюда для обсуждения деталей моего нового положения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test