Übersetzung für "enforcing regulations" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
There was currently no institution strong enough to limit monopolies and enforce regulations at the international level.
В настоящее время нет достаточно сильного института, обеспечивающего ограничение монополий и соблюдение нормативных актов на международном уровне.
Gujarat and Arunachal Pradesh have anti-conversion laws that await enforcement regulations, and Rajasthan's anti-conversion law has been forwarded to the President for legal review.
В Гуджарате и Аруначал-Прадеше ожидается принятие нормативных актов о применении антиконверсионных законов, а аналогичный закон Раджастхана был направлен президенту для проведения правовой экспертизы.
The effort of the health sector in developing a comprehensive strategy should also emphasize the need to enforce regulations that take into account women's multiple roles in rural areas.
Необходимо, чтобы сектор здравоохранения, предпринимая усилия в целях разработки всеобъемлющей стратегии, также учитывал необходимость укрепления нормативных актов, обеспечивающих учет многообразных функций женщин в сельских районах.
(b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population.
b) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население.
The federal authorities are responsible for promulgating and enforcing regulations covering environmental policies, which for instance are part of matters pertaining to trade and industry, forestry, water law, boilers and engines.
Федеральные органы отвечают за принятие и выполнение нормативных актов по тем аспектам экологической политики, которые, в частности, относятся к торговле и промышленности, лесному хозяйству, водохозяйственному законодательству, котельным и двигателям.
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos.
Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп.
The State party should also adopt sentence enforcement regulations and consider the wider use of alternatives to imprisonment, such as electronic surveillance devices, parole and community service.
Государству-участнику также следует принять нормативные акты в отношении исполнения наказаний и рассмотреть возможность более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, таких как использование электронных устройств наблюдения, условно-досрочное освобождение и выполнение общественно полезных работ.
502. Moreover, in the absence of conventional relation between the State and Denominations, (Concordat, Intesa.), Act No. 1159/1929 and the concerning enforcement regulation (Royal Decree of 28 February 1930, No. 289) apply, according to the supreme principles of the Constitution.
502. Кроме того, ввиду отсутствия конвенционных отношений между государством и конфессиями (Конкордат, Intesa) действуют Закон № 1159/1929 и соответствующий нормативный акт (Королевский указ № 289 от 28 февраля 1930 года), которые согласуются с высшими принципами Конституции.
Private firms cannot be sure that Governments will enforce regulations and not arbitrarily change them; in addition they often lack access to information about new technologies, and do not necessarily consider cleaner production by means of a more efficient use of raw materials as a sufficient incentive to invest.
Частные фирмы не могут быть до конца уверены в том, что правительства будут обеспечивать выполнение нормативных актов и не будут вносить в них изменения в произвольном порядке; кроме того, они подчас не располагают информацией о новых технологиях и не всегда исходят из того, что обеспечение экологически более чистого производства на основе более эффективного использования сырья является достаточным стимулом к инвестированию.
:: Implementation of least-cost routing and enforcing regulations on telephone usage
:: Использование наименее дорогостоящих каналов связи и обеспечение соблюдения правил пользования телефонной связью
The independence of authorities mandated to enforce regulations on communications should be protected from political and economic interference.
При этом необходимо также обеспечить защиту независимости органов, которым поручено следить за соблюдением правил в области регулирования сферы массовых коммуникаций, от вмешательства политических структур и экономических кругов.
In order to be effective, the regulatory body should be independent from executive powers, be empowered and have adequate capacity to formulate, monitor and enforce regulations.
Для того чтобы быть эффективным, регулирующий орган должен быть независимым от исполнительной власти, обладать правомочиями и иметь адекватные возможности для выработки, мониторинга и обеспечения соблюдения правил.
Member states should allocate funds and enforce regulations that promote safe working environments where workers are assured healthy working conditions, equity, and justice.
Государствам-членам надлежит выделять средства и обеспечивать соблюдение правил, поощряющих технику безопасности на рабочем месте, чтобы трудящимся обеспечивались здоровые условия труда, равноправие и справедливость.
Significantly, such disasters are only partly a result of natural forces - they are also products of failed urban management and planning and limited capacities to enforce regulations and control development activities.
Примечательно, что такие бедствия лишь частично являются результатом действия стихийных сил - они являются также следствием неэффективного управления и планирования и ограниченных возможностей для обеспечения соблюдения правил и контроля за деятельностью в области развития.
Significantly, such disasters are only partly the result of natural forces: they are also products of failed urban management and planning and limited capacities to enforce regulations and control development activities.
Примечательно, что такие бедствия лишь частично являются результатом действия сил природы: они также являются следствием неэффективного управления городским хозяйством и планирования и ограниченных возможностей для обеспечения соблюдения правил и контроля деятельности в области развития.
[Acknowledging that flag of convenience countries have the authority and responsibility to enforce regulations over vessels flying their flags, including those relating to inspection, certification and the issuance of safety and pollution prevention documents],
[признавая, что страны, под флагом которых значатся суда, обладают полномочиями и несут ответственность за соблюдения правил в отношении судов, которые значатся под и флагом, включая правила, касающиеся инспекций, сертификации и выдачи документов, касающихся безопасности и предупреждения загрязнения],
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test