Übersetzung für "emphasising" auf russisch
Emphasising
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
They emphasise that a centre is obliged to:
В них подчеркивается, что центр обязан:
Article 21 emphasises that:
44. В статье 21 подчеркивается:
It emphasises the need for swiftness of action.
Таким ограничением подчеркивается необходимость в оперативности действий".
Researchers have emphasised the importance of PUFs.
Исследователи не раз подчеркивали важное значение ФОП.
The UN Secretary-General has emphasised that:
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подчеркивал, что:
The report emphasises the aspect of infrastructure measures.
В докладе особо подчеркивается важное значение мер в области инфраструктуры.
The Council emphasises the significance of the Federation in Bosnia and Herzegovina.
25. Совет подчеркивает важную роль Федерации в Боснии и Герцеговине.
8. Malaysia continues to emphasise the importance of the universalisation of the NPT.
8. Малайзия попрежнему подчеркивает важность универсализации ДНЯО.
The Conference emphasises the importance of increasing and continuing participation in the CBMs.
Конференция подчеркивает важность расширенного и постоянного участия в МД.
This, I must emphasise, is paramount.
Это, я подчеркиваю, наша первостепенная задача.
I'll emphasise again that these men acted without my consent or my knowledge.
Я подчеркиваю они действовали без моего ведома и согласия.
With that background, the philosophes emphasised ever more fiercely the need for religious toleration, freedom of thought and equality.
ѕри таком раскладе, философы рь€но подчеркивали необходимость религиозной толерантности, свободы мысли и всеобщего равенства.
But I think if we would be able to tie together all of our power generating capabilities, we might - and I emphasise might - be able to establish a wormhole long enough to send a message.
Но я думаю, если бы мы смогли собрать вместе все, что может у нас генерировать энергию, мы могли бы - я подчеркиваю - могли бы удерживать червоточину достаточно долго, чтобы послать сообщение.
But they also had a social philosophy which had been created by the thinker Confucius, which emphasised respect, family, order, but also had a message for local kings and rulers - be wise, be clear, be just, but also be kind.
Но кроме того у них была социальная философия, созданная мыслителем Конфуцием, которая подчеркивала уважение, семью, порядок, и содержала послание местным королям и правителям - быть мудрым, быть чистым, быть справедливым, но и быть добрым.
They emphasised the need to establish ODA timetables by those developed countries, which have not yet done so.
Они подчеркнули необходимость установить сроки достижения соответствующих показателей выделения средств по линии ОПР теми развитыми странами, которые еще не сделали этого.
They also reaffirmed the priorities approved in General Assembly Resolution 55/234 and emphasised the need for sufficient allocation of resources.
Они также подтвердили приоритеты, определенные в резолюции 55/234 Генеральной Ассамблеи, и сделали упор на необходимость выделения достаточного объема ресурсов.
They emphasised that the achievement by 2010 of a significant reduction in the current loss of biological diversity as agreed in the Johannesburg Summit, will require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries.
Они подчеркнули, что задача обеспечения к 2010 году значительного сокращения текущей потери биологического разнообразия, согласно решениям Йоханнесбургского саммита, потребует выделения новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов развивающимся странам.
In order to sustain the application of RBM, including staff training, as well as the development of monitoring, evaluation and reporting systems, UNIDO emphasised the point that an investment from its regular budgetary resources would be required.
Для обеспечения устойчивого применения УОКР, включая подготовку персонала, а также разработку систем мониторинга, оценки и отчетности, необходимо, как это подчеркнула ЮНИДО, выделение соответствующих ресурсов из регулярного бюджета.
The Act has established the possibility of provision for a contribution to a partial coverage of operating costs of a protected job in case of a disabled self-employed person, which emphasises the efforts to promote self-employment.
Закон предусматривает возможность выделения субсидии на частичное покрытие текущих расходов в связи с зарезервированным рабочим местом, в случае если инвалид ведет индивидуальную трудовую деятельность; это свидетельствует об усилиях по стимулированию индивидуальной трудовой деятельности.
In the UK, as in other countries, an increasing demand for small area statistics can be observed, driven by the greater emphasises on regional policies and the need to target resources effectively at the areas most in need as well as by the demand of citizens.
В Соединенном Королевстве, как и в других странах, отмечается рост спроса на статистические данные о малых районах, который обусловлен уделением повышенного внимания региональной политике и необходимостью эффективного выделения ресурсов в интересах районов, в наибольшей степени в них нуждающихся, а также с учетом потребностей граждан.
Environmental issues have been emphasised in the Finnish development policy since its inception, and some 10% of the Finnish development cooperation funding over the period 2001 - 2006 was directed to specific environmental activities.
С самого начала разработки политики Финляндии в области развития вопросы охраны окружающей среды занимают в ней особое место, и около 10 процентов всех ассигнований, выделенных Финляндией в рамках сотрудничества в целях развития в период 2001 - 2006 годов, были предназначены для финансирования конкретных мероприятий по охране окружающей среды.
50. The Heads of State or Government encouraged the participation of Non-Aligned countries in United Nations peacekeeping operations and, mindful of the difficulties faced by many countries in complying with rapid deployment timeframes, meeting deployment costs and bridging the gap between troops and equipment, they emphasised that the United Nations should work toward overcoming these difficulties.
50. Главы государств и правительств выступили за участие неприсоединившихся стран в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с учетом трудностей, с которыми сталкиваются многие страны в том, что касается соблюдения сроков быстрого развертывания, выделения средств на развертывание и преодоления разрыва между уровнем подготовки контингентов и снаряжением; они отметили, что Организация Объединенных Наций должна прилагать усилия по преодолению этих трудностей.
2. GDP is estimated in the UK using the three theoretical approaches (production, expenditure and income) with a single estimate then being derived and emphasised (see
2. В Соединенном Королевстве ВВП оценивается с использованием трех теоретических подходов (производство, расходы и доход), после чего рассчитывается и выделяется единая оценка (терминологию см. в СНС93 и "Концепциях, источниках и методах").
It emphasises the duty of care of the professional handling cases of possible child abuse and lists the reporting requirements in such cases to protect the confidentiality and integrity of such cases.
В нем особо выделяется обязанность специалиста, рассматривающего случаи возможных злоупотреблений с детьми, проявлять должную заботу и установлены требования к сообщениям о таких случаях для обеспечения конфиденциальности и соблюдения принципов профессиональной этики.
In this regard, they emphasised the need for the Preparatory Committee meetings to continue to allocate specific time for deliberations on nuclear disarmament, implementation of the 1995 resolution on the Middle East and security assurances.
В этой связи они подчеркнули необходимость того, чтобы на совещаниях Подготовительного комитета, как и прежде, выделялось конкретное время для обсуждения вопросов ядерного разоружения, осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и гарантий безопасности.
In this regard, they emphasised the need for Preparatory Committee meetings to continue to allocate specific time for deliberations on nuclear disarmament, implementation of the 1995 resolution on the Middle East, and security assurances.
В этом отношении они подчеркнули, что применительно к заседаниям Подготовительного комитета необходимо и впредь выделять конкретное время для дискуссий относительно ядерного разоружения, осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, а также негативных гарантий безопасности.
States parties emphasised the need for continued efforts, within the IAEA, to enhance the effectiveness, efficiency and transparency of its technical cooperation programme and to ensure that IAEA resources for technical cooperation activities are sufficient, assured and predictable.
Государства-участники особо отметили необходимость продолжения в рамках МАГАТЭ усилий по повышению уровня эффективности, действенности и транспарентности его программы технического сотрудничества и по обеспечению того, чтобы ресурсы МАГАТЭ, выделяемые на осуществление деятельности в сфере технического сотрудничества, носили достаточный, гарантированный и предсказуемый характер.
Emphasise the "O" and then, - like, the flag, the American flag.
Выделяешь "О" и дальше американский флаг.
While Steve is a useful tool, and I do emphasise the word "useful" here,
Пока Стив строит из себя нужного, и я выделяю слово "нужный"
He clarified that in Spanish phonetics, the 'r' is emphasised. To hide his Spanish roots, he wouldn't pronounce the 'r'. Pronouncing "Si-to-ha" as straw hat, and "Kiss me" as Kirizumi.
что в испанской фонетике звук "Р" выделяется. приглушал "Р". и "Кис ми" вместо Киридзуми. населенного латиноамериканцами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test