Übersetzungsbeispiele
83. The said Law 9/2002, on internal security, allows for the possibility of restrictions to fundamental rights in case of emergency arising from a serious threat to the MSAR's internal security.
83. Указанный закон № 9/2002 о внутренней безопасности допускает возможность ограничения основных прав в случае чрезвычайной ситуации, возникающей в результате серьезной угрозы внутренней безопасности ОАРМ.
The State is also under an obligation in customary law to notify all concerned States in case of any emergency arising from the operation of the activity in question when the spread of transboundary damage is imminent or is a fact.
В соответствии с обычным правом государства обязаны также уведомлять все соответствующие государства о любых чрезвычайных ситуациях, возникающих в результате той или иной опасной деятельности, когда есть угроза трансграничного ущерба или когда такой ущерб уже стал свершившимся фактом.
Regarding humanitarian emergencies arising out of armed conflict, a political commitment to facilitating the difficult tasks undertaken by humanitarian personnel and to protecting their integrity and safety must be made by all those involved.
Что касается гуманитарных чрезвычайных ситуаций, возникающих в результате вооруженных конфликтов, то все соответствующие стороны должны брать на себя политическое обязательство содействовать решению сложных задач, стоящих перед персоналом гуманитарных организаций, и обеспечивать защиту этого персонала и его безопасность.
The document will be used as a basis for revising existing emergency response preparedness and response manuals, their associated training material and appraisal methodologies to better address the specific issue of the response to nuclear or radiological emergencies arising from malicious activities.
Документ будет использоваться в качестве основы для пересмотра имеющихся руководств по готовности к чрезвычайным ситуациям и реакции на них, связанных с ними учебных материалов и методологиям оценки, для того чтобы лучше решать конкретные вопросы реагирования на ядерные или радиологические чрезвычайные ситуации, возникающие в результате злоумышленной деятельности.
36. The panellists spoke of the need to establish mechanisms for the regulation and supervision of national financial systems with a view to prudential liability management and to provide support for regional institutions' contingency mechanisms so that they can act swiftly when emergencies arise during crisis situations.
36. Члены дискуссионной группы отметили необходимость создания механизмов регулирования национальных финансовых систем и контроля над ними для обеспечения пруденциального управления обязательствами, а также необходимость поддержки чрезвычайных механизмов региональных учреждений, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации, возникающие в периоды кризисов.
For the Government, it is fundamental that when demobilization is completed there should already be an army in existence that can take on effective responsibility for the purposes set out in AGP itself, namely defending and safeguarding the country's sovereignty, independence and territorial integrity, protecting the civilian population against crime and all forms of violence in cooperation with the Police Command, intervening and helping in crises and emergencies arising from natural disasters, and supporting reconstruction and development efforts (Protocol IV.I.i.2).
С точки зрения правительства основополагающее значение имеет тот фактор, что после завершения демобилизации уже будет существовать армия, которая сможет реально взять на себя ответственность по выполнению задач, изложенных в самом Общем соглашении об установлении мира, а именно защищать и охранять суверенитет, независимость и территориальную целостность страны, защищать гражданское население от преступлений и любого вида насилия в сотрудничестве с командованием полиции, участвовать в оказании помощи в кризисных и чрезвычайных ситуациях, возникающих в результате стихийных бедствий, и оказывать поддержку усилиям в области реконструкции и развития (Протокол IV.I.i.2).
29. Statistics are not always useful in showing the degradation and destruction of education systems when an emergency arises, particularly in the case of armed conflict.
29. Статистика не всегда позволяет зафиксировать деградацию и уничтожение образовательных систем при возникновении чрезвычайных ситуаций, в частности в случае вооруженных конфликтов.
However, the European Union may also consider providing financial support to States not party to the Mine Ban Convention, should humanitarian emergencies arise.
Однако Европейский союз может также рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи государствам, не являющимся членами Конвенции о запрещении мин, в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
No mechanism exists to guide or instruct the UNCCD Secretariat when emergencies arise and it has been facing problems in handling issues between one COP and the next.
Отсутствует какой-либо механизм направления действий или инструктирования секретариата КБОООН в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, и он сталкивается с проблемами в решении возникающих вопросов между сессиями КС.
Once the INMARSAT terminals are no longer required as the main internal system, they will be "useful as back-up and as communications links with the subzone offices and if emergencies arise."
После того как терминалы ИНМАРСАТ перестанут выполнять функцию основной внутренней системы, они будут "использоваться в качестве резервной системы, а также каналов связи с районными отделениями и при возникновении чрезвычайных ситуаций".
It is for this reason that the principle recognizes the important role that the State enjoys in taking necessary measures as soon as the emergency arises, given its role in securing at all times the public welfare and protecting the public interest.
По этой причине данный принцип признает важную роль государства в принятии необходимых мер сразу после возникновения чрезвычайной ситуации, учитывая его роль гаранта во все времена благосостояния населения и общественных интересов.
These country teams, which include both international and national Professional staff, are now ready to serve in their own countries of assignment should an emergency arise and are also available for deployment elsewhere.
Эти страновые группы, включающие как международных, так и национальных сотрудников категории специалистов, готовы теперь выполнять соответствующие функции в своих собственных странах назначения в случае возникновения чрезвычайной ситуации и могут быть также дислоцированы в другие места.
It is for this reason that the principle recognizes the important role that the State plays and should play in taking necessary measures as soon as the emergency arises, given its role in securing at all times the public welfare and protecting the public interest.
По этой причине данный принцип признает важную роль, которую играет и должно играть государство в принятии необходимых мер сразу после возникновения чрезвычайной ситуации, учитывая его роль гаранта благосостояния населения и общественных интересов во все времена.
A particularly disquieting trend in many LDCs is the growing incidence of man-made food emergencies arising from wars and related population displacements, which is the single most important cause of food insecurity in Africa.
Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся во многих НРС тенденция к увеличению числа случаев возникновения чрезвычайных ситуаций в обеспеченности продовольствием, порождаемых войнами и связанными с ними перемещениями населения - важнейшей отдельной причины продовольственной небезопасности в Африке.
Above all, however it would perforce “bail in” the private creditors that accepted being exposed to such situations: they would have every incentive to accept a “voluntary” debt restructuring should an emergency arise, rather than write off their loans.
Однако в первую очередь это неизбежно ограничило бы возможности для маневра, имеющиеся у согласившихся на такое условие частных кредиторов: у них появились бы все стимулы идти на "добровольную" реструктуризацию долга в случае возникновения чрезвычайной ситуации вместо списания задолженности по своим кредитам.
When a grave emergency arises in regard to the sovereignty or integrity of the Kingdom of Nepal or the security of any part thereof, whether by war, external aggression, armed rebellion or extreme economic disarray, His Majesty may, by proclamation, declare or order a state of emergency in respect of the whole of the Kingdom of Nepal or of any specified part thereof.
В случае возникновения чрезвычайной ситуации, создающей серьезную угрозу для суверенитета или целостности Королевства Непал или безопасности любой его части, будь то в случае войны, внешней агрессии, вооруженного восстания или крайне неблагоприятной экономической ситуации, Его Величество может объявить или ввести, путем провозглашения, чрезвычайное положение на всей территории Королевства Непал или на какой-либо конкретной его части.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test