Übersetzung für "die then" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
When he was finished I thought I was going to die for sure.
Когда он достиг оргазма, я была практически уверена, что умру.
At times we thought we were going to die from the smell.
Временами нам казалось, что мы умрем от этого смрада".
Today, as at Crête-à-Pierrot, Dessalines would heroically restate: "We will all die for freedom".
Как и в Крет-а-Пьерро, в наши дни Дессалин мог бы героически провозгласить: "Мы все умрем за свободу".
More to the point, we recall for delegations the 13 April statement "Be angry at us and die of this anger".
Далее, ближе к сути дела, мы хотели бы напомнить делегациям слова, сказанные от 13 апреля: <<Будьте злы на нас и умрите от этой злости>>.
He repeated that I had to tell the truth and give all the details, otherwise the alternative would be that I die." (Mr. Bassem Tamimi, witness no. 31, A/AC.145/RT.645)
Он повторял, что я должен говорить правду и рассказать обо всем, в противном же случае я умру". (Г-н Бассем Тамими, свидетель № 31, A/AC.145/RT.645)
Three Sendero Luminoso terrorist criminals, carrying firearms, broke into the home of Mr. Juan Carlos Huayta Quispe (54), the secretary of defence and economy of the Carapongo community, and then, in the presence of his two young children and his wife, killed him with three shots shouting: "Die, miserable dog!", "Traitor!", "Crook!", "Vengeance is sweet!", "Informer!", "We're from the communist party of Peru!".
Три преступника-террориста из "Сендеро луминосо", вооруженные стрелковым оружием, ворвались в жилище секретаря по вопросам самооброны и экономического развития общины "Карапонго" г-на Хуана Карлоса Уайты Киспе (54 года) и затем на глазах у его двух малолетних детей и супруги тремя выстрелами убили его, выкрикивая следующие фразы: "Умри, презренный пес!", "Предатель!", "Мошенник!", "Месть сладка!", "Доносчик!", "Мы из ПКП (Перуанская коммунистическая партия)!".
(b) The organization carried out critical analyses of the work of the United Nations, including reviews entitled "OHCHR's damning silence: it needs a new approach to speak out", "Bangladesh: Q&A session at the UPR", "OHCHR's challenge in Nepal", "The United Nations scam on human trafficking: no protection for the victims", "OHCHR on UPR: speak up and die", "OHCHR in Nepal: an early warning for NGOs", and "Burma: Member States of the United Nations must intervene";
b) организация провела критический анализ работы Организации Объединенных Наций, в том числе обзоры <<Гнетущее молчание УВКПЧ -- нужен новый подход, чтобы не молчать>>, <<Бангладеш: сессия вопросов и ответов во время универсального периодического обзора>>, <<Вызов для УВКПЧ в Непале>>, <<Обман Организации Объединенных Наций в деле борьбы с торговлей людьми: отсутствие защиты для жертв>>, <<УВКПЧ об универсальном периодическом обзоре: скажи и умри>>, <<УВКПЧ в Непале: заблаговременное предупреждение для неправительственных организаций>> и <<Бирма: государства-члены Организации Объединенных Наций должны вмешаться>>
If it does, I'll just die, then, won't I?
Если же случится, то я просто умру тогда, верно?
“So this is it,” said Arthur, “we’re going to die.”
– То есть, – проговорил Артур, – мы сейчас умрем.
said Ford, “we are going to die after all.”
– Я пошутил, – сказал Форд, – мы все-таки умрем.
I shall die of laughing," she said, lugubriously.
Я умру со смеху! – печально сообщила она.
“And from now on, I don’t care if my tea-leaves spell die, Ron, die—I’m just chucking them in the bin where they belong.”
— А я больше не стану переживать, если чайные листья у меня в чашке будут твердить: «Умри, Рон, умри!» — просто возьму да и выкину их в мусорное ведро, там им самое место.
Nastasia Philipovna, I love you! I would die for you.
Я вас… Настасья Филипповна… люблю. Я умру за вас, Настасья Филипповна.
I must feel the wind on my face soon or die.
Или я скоро почувствую, как свежий ветер дует мне в лицо или я умру.
He pressed the golden metal to his lips and whispered, “I am about to die.”
Он прижал золотой шар к губам и прошептал: — Я скоро умру.
If I die a natural death like Ignotus, its power will be broken, won’t it?
Если я умру своей смертью, как Игнотус, то она лишится своей силы, правда?
Many die.
Многие умирают.
We refuse to die.
Мы не хотим умирать.
Nevertheless, of the 8 million infants who die each year, possibly half die within the first month of life.
И все же примерно половина из 8 млн. ежегодно умирающих младенцев умирают в первый месяц своей жизни.
Mothers still die in childbirth.
Матери до сих пор умирают при родах.
And we continue to die as a people and a nation".
И мы продолжаем умирать как народ и как нация>>.
No woman should die giving life.
Женщины не должны умирать при родах.
Many children die of hunger and AIDS.
Многие дети умирают от голода и СПИДа.
We cannot leave these children to die.
Мы не можем безучастно смотреть, как умирают дети.
“Dobby, no, don’t die, don’t die—”
— Добби, не надо, только не умирай, только не умирай
Withdraw it and die.
Выдергиваешь – умираешь.
Oh! it is better for me to die!
О, хорошо, что я умираю!
Would it hurt to die?
Интересно, умирать — больно?
“I don’t want to die now!”
– Я не хочу сейчас умирать!
People do not die of little trifling colds.
От простуды не умирают!
You see, gentlemen, they have something to die for.
Понимаете, друзья, теперь им есть за что умирать.
“I didn’t want you to die,” Harry said.
— Я не хотел, чтобы вы умирали, — сказал Гарри.
And why doesn't he die, I should like to know?
И чего он не умирает, скажи мне, пожалуйста?
Go now, and die in what way seems best to you.
Иди, умирай, как тебе вздумается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test