Übersetzung für "despiteful" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Yet, despite those efforts, brutal acts of terrorism continued.
Тем не менее, несмотря на эти усилия, жестокие теракты продолжаются.
Despite this, Mrs. Blanco Abad had not formally reported any mistreatment.
Несмотря на это, она не представила ни одной официальной жалобы в отношении жестокого обращения.
(c) Despite the efforts made, the persistence of allegations of torture and ill—treatment;
c) несмотря на прилагаемые усилия, поступающими сообщениями о случаях пыток и жестокого обращения;
At present, the horizon is brightening perceptibly, despite the desperate acts of ruthless gangs.
В настоящее время, как представляется, ситуация улучшается, несмотря на отчаянные шаги жестоких банд.
The Taliban have not established "security" in the country despite their imposition of a brutal military occupation.
Движение "Талибан" не установило "безопасность" в стране, несмотря на введение им жестокого режима военной оккупации.
Cuba has been generous, despite having suffered from a cruel blockade for over 50 years.
Куба проявила щедрость, несмотря на то, что более 50 лет она страдает из-за жестокой блокады.
Despite those gruesome actions, the rebel forces had recently been granted a two-week amnesty by the Government.
Несмотря на эти жестокие действия, правительство недавно объявило двухнедельную амнистию для мятежников.
The Myanmar army continued to mistreat civilians and commit atrocities, despite the Government's prohibitions.
Армия Мьянмы продолжает жестоко обращаться с гражданским населением и совершать зверские расправы, несмотря на запреты правительства.
The Kashmiri struggle has not been crushed despite five years of massive Indian repression.
Несмотря на жестокие репрессии индийские власти не могут в течение пяти лет подавить борьбу кашмирцев.
37. Despite the horrors of war and violent conflicts many women in Afghanistan emerged empowered.
37. Несмотря на ужасы войны и жестокие конфликты, многие женщины в Афганистане обрели свои права.
She´s cruel despite herself.
Она жестока помимо своей воли.
DESPITE THE WISHES OF HIS CRUEL FATHER.
Вопреки желанию его жестокого отца.
Youth's struggle for innocence despite life's cruelty.
Подросток, склонный к наивности, несмотря на всю жестокость мира.
Despite your occasional cruelty, I hold friendly sentiments toward ya.
Пусть ты временами и жестока, я питаю к тебе дружеское расположение.
Despite its obvious savagery, there's something almost gentle at play.
Несмотря на всю жестокость, в ней есть что-то неуловимо нежное.
Despite the savagery of the attacks, the killer does not derive gratification from inflicting pain.
Несмотря на жестокость нападений убийца не довольствуется причинением боли.
Despite the blood and guts, she's still hoping for a happily ever after ending.
Несмотря на жестокость, она по-прежнему надеется на счастливый конец.
Despite his violence and cruelty, you will never match up to him.
Каким бы он ни был жестоким человеком, вы ему в подметки не годитесь.
Despite the cheeky name, we're talking about something really dark and violent.
Не смотря на дерзкое имя, мы говорим о чем-то действительно темном и жестоком.
And despite Mr Lombard's devastating confession... ..we are all victims of a cruel hoax.
И несмотря на удручающее признание Мистера Ломбарда мы все жертвы жестокого розыгрыша.
Adjektiv
To the foreigners living in Côte d'Ivoire, I should like to say this: despite the propaganda of hatred being unfurled against Côte d'Ivoire, some of them are telling the truth.
Иностранным гражданам, проживающим в Кот-д'Ивуаре, я хотел бы сказать следующее: несмотря на злобную пропаганду, которая развязана против Кот-д'Ивуара, некоторые из них говорят правильно и обоснованно.
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast on my noble father.
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал он моему отцу.
Our new-found friendship, despite the ravings of a very small minority, will helps us to understand that we are no longer stand alone as a species in the center of the moral universe.
Наша дружба, несмотря на злобные выходки очень незначительного меньшинства, помогла понять, что мы не единственная раса во Вселенной с высокими моральными ценностями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test