Übersetzung für "decision given" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
While welcoming that decision, given our country's special relationship with the Afghan people, we wish him every success.
Одобряя это решение с учетом особых отношений нашей страны с афганским народом, мы желаем ему всяческих успехов.
A number of representatives expressed their support for the draft decision, given the particular challenges faced by small island developing States in implementing the Montreal Protocol.
138. Ряд представителей поддержали проект решения с учетом особых проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами при осуществлении Монреальского протокола.
The St. Helena Advisory Group supported that decision, given that the maintenance of the grid, whether water, electricity or phone, carried basic costs.3
Консультативная группа острова Св. Елены поддержала это решение с учетом того, что эксплуатационное обслуживание сетей, будь то водоснабжение, электроснабжение или телефонная сеть, сопряжено с определенными базовыми издержками3.
Parliament considered that to be the minimum period for obtaining a well-founded judicial decision, given the fact that the proceedings were oral and often required the services of interpreters and lawyers.
По мнению парламента таков минимальный срок необходим для получения обоснованного судебного решения с учетом того факта, что слушание ведется устно и нередко требует обращения за услугами устных переводчиков и юристов.
With regard to the draft decision on process agents, the representative of the Democratic People's Republic of Korea urged the Parties to adopt the decision, given that it was based on the Technology and Economic Assessment Panel's recommendations.
Что касается проекта решения о технологических агентах, то представитель Корейской НародноДемократическая Республики призвал Стороны принять это решение с учетом того, что оно основано на рекомендациях Группы по техническому обзору и экономической оценке.
Some representatives undertook to provide suggestions in writing to the Secretariat on further improvements to the manual by the deadline of 31 July 2004 and it was also suggested that the decisions in the two documents under the item could be merged into single decisions, given the large overlap between them.
Некоторые представители обязались представить секретариату письменные предложения о дальнейшем совершенствовании руководства к предельному сроку 31 июля 2004 года, и было также предложено, чтобы решения в двух документах по этому пункту повестки дня были объединены в одно решение с учетом того, что они во многом повторяют друг друга.
However, it is preferable to leave the debate on that question until after the establishment of the new Independent Electoral Commission, by which time a decision can be taken on a new date, if deemed necessary, and the mediation can look into the larger implications of such a decision, given the deadlines imposed by the Ivorian Constitution.
Вместе с тем желательно отложить обсуждение этого вопроса до учреждения новой Независимой избирательной комиссии, после чего можно принять решение о новых сроках, если это будет сочтено необходимым, а посредническая миссия могла бы рассмотреть более широкие последствия такого решения с учетом крайних сроков, предусмотренных в ивуарийской Конституции.
Pakistan attaches great importance to that decision, given the fact that the concept of the three principal organs and of all relevant actors involved in post-conflict situations acting together was first proposed by Pakistan in the Security Council in the form of our proposal for ad hoc composite committees.
Пакистан придает большое значение этому решению с учетом того, что концепция совместной работы трех главных органов и всех соответствующих сторон, причастных к деятельности в постконфликтных ситуациях, была впервые предложена Пакистаном в Совете Безопасности в виде нашего предложения о создании специальных смешанных комитетов.
75. While the Panel appreciates the efforts and hard work of the Kimberley Process and various participants and observers who drafted the decision, the Panel is concerned about the language of the final decision given its strict confidentiality requirements and the ability for participants to object to the sharing of information, although it is hopeful that future information requests will be met and that collaboration remains open and cooperative between panels/groups of experts and the Kimberley Process.
75. Группа выражает признательность Кимберлийскому процессу за его усилия и проделанную им огромную работу, а также различным участникам и наблюдателям за участие в подготовке проекта этого решения, но в то же время Группа обеспокоена теми формулировками, которые содержатся в окончательном решении, с учетом жестких требований, предъявляемых в нем в отношении соблюдения конфиденциальности, и предоставления участникам возможности возражать против распространения информации и выражает надежду на то, что в будущем запросы на предоставление информации будут удовлетворяться и что сотрудничество между группами/группами экспертов и Кимберлийским процессом будет по-прежнему носить открытый характер и осуществляться на основе взаимодействия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test