Übersetzungsbeispiele
Substantiv
We have shown that we have courage in war, but be assured that we have even more courage for peace.
Мы доказали, что у нас есть мужество на войне, но вы можете быть уверены в том, что у нас еще больше мужества для мира.
The activists are courageous.
Их активисты обладают большим мужеством.
It will require truthfulness and courage.
Он требует правдивости и мужества.
Leadership demands courage.
Лидерство же требует мужества.
Principles and civic courage;
принципиальность и гражданское мужество;
We need to go beyond the situation and it will take courage; courage from all involved.
Мы должны выйти из этой ситуации, и это потребует мужества; это потребует проявления мужества всеми заинтересованными сторонами.
We honour their courage and resolve.
Мы чтим их мужество и решимость.
And this requires political courage.
А это требует политического мужества.
It is a road that requires courage.
Эта дорога требует мужества.
Their courage and dedication are unmatched.
Их мужество и приверженность делу беспрецедентны.
Oh, courage and pluck Courage and pluck...
О, храбрость и мужество, храбрость и мужество...
That's courage!
Вот это - мужество!
All I need is courage. Courage in my heart.
Мне нужно лишь мужество, мужество тут, в голове.
- Where's your courage?
- Где твоё мужество?
So much courage.
Так много мужества.
Now, have courage.
Теперь запасись мужеством.
Control, commitment, courage.
Контроль, самоотдача, мужество.
Honor, courage, commitment.
Честь, мужество, целеустремленность.
Courage and integrity.
Мужество и честность.
But plucking up courage he spoke again.
Но набравшись мужества он снова заговорил.
Harry summoned what remained of his courage.
Гарри собрал остатки мужества:
‘They have come!’ he said. ‘Take courage and look!
– Явились! – сказал он. – Наберись мужества и посмотри!
We all may attest to their courage by the fact that they are here . now . on Arrakis.
Все мы можем убедиться в их мужестве хотя бы по тому, что они здесь… сейчас… на Арракисе.
All that is needed is a little courage from you, Wormtail—courage you will find, unless you wish to feel the full extent of Lord Voldermort’s wrath—”
Все, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придется это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта.
His courage had come back as he spoke, and some of the colour to his face along with it.
Пока он говорил, к нему вернулось мужество, и лицо его чуть-чуть порозовело.
‘I haven’t any courage to keep up,’ said Frodo, ‘but I am not worried at the moment.
– Мужества у меня нет, и сохранять мне нечего, – отозвался Фродо, – но я не тревожусь.
She was greatly weakened by long suffering and she never had your mother’s courage.
Она ослабела от долгих страданий, да и никогда не обладала мужеством твоей мамы.
‘Galadriel!’ he called, and gathering his courage he lifted up the Phial once more.
– Галадриэль! – воскликнул он и с мужеством отчаяния снова воздел светильник над головой.
But there was no sign of reawakening courage in his followers, rather, indeed, of growing terror at the irreverence of his words.
Но его слова не вернули разбойникам мужества. Напротив, непочтительное отношение к призраку только усилило их панический ужас.
Those of you who stood fast are models of courage.
Те из вас, кто не отступил, являют собой пример храбрости.
They have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings.
У них нет ни храбрости, ни средств для того, чтобы возбудить иск в судебном порядке.
We need to stop being so economically defensive, and start being more politically courageous.
Нам необходимо сойти с экономически оборонительной позиции и проявить бóльшую политическую храбрость.
Heroic in war and in the service of his country, he pursued peace with the same courage and determination.
Герой в войне и на службе своей стране, он добивался мира с той же самой храбростью и решимостью".
I find their courage and despair as moving today as I did when I myself was a young boy growing up in the safety of the Netherlands.
И сегодня я столь же тронут их храбростью и отчаянием, как и тогда, когда сам был мальчишкой, росшим в безопасности в Нидерландах.
With great courage, President Lula is demonstrating his interest by supporting democracy and fighting against coups d'état.
Президент Лула проявляет большую храбрость, защищая демократию и выступая против государственного переворота.
We have seen their courage in Cambodia, Rwanda, the former Yugoslavia and other places around the world.
Мы являлись свидетелями его храбрости в Камбодже и Руанде, бывшей Югославии и других местах во многих частях мира.
How many wars have been avoided thanks to their courage, how many lives saved by their sacrifices?
Скольких войн удалось избежать благодаря их храбрости, сколько жизней были спасены благодаря принесенной им жертве?
The film describes a continuous occupation designed to prevent Palestinian statehood and tells the story of the courage of the Palestinian people.
В фильме описывается продолжающаяся оккупация, имеющая целью не допустить палестинской государственности, и рассказывается о храбрости палестинского народа.
Courage or cowardice.
Храбрость или трусость.
A fool's courage.
Это храбрость дурака!
That's called courage.
Это назвается храбростью.
Courage for what?
Храбрости для чего?
Oh, liquid courage.
О, жидкая храбрость.
All your courage...
Вся твоя храбрость...
‘But where shall I find courage?’ asked Frodo. ‘That is what I chiefly need.’ ‘Courage is found in unlikely places,’ said Gildor. ‘Be of good hope! Sleep now!
– А храбрость откуда я возьму? – спросил Фродо. – Мне очень страшно, и храбрости вот-вот не хватит. – Ну, храбрость порой непонятно откуда и берется! – заметил Гаральд. – Надейся, хватит тебе храбрости! А пока спи!
The pitifulest thing out is a mob; that's what an army is-a mob; they don't fight with courage that's born in them, but with courage that's borrowed from their mass, and from their officers.
Самое жалкое, что есть на свете, – это толпа; вот и армия – толпа: идут в бой не оттого, что в них вспыхнула храбрость, – им придает храбрости сознание, что их много и что ими командуют.
Pity filled his heart and great wonder, and suddenly the slow-kindled courage of his race awoke.
Он и жалел ее, и восхищался ею, и в нем пробудилась упорная хоббитская храбрость.
You have shown bravery beyond anything I could have expected of you. I ask you to demonstrate your courage one more time.
Ты показал чудеса отваги, и теперь я прошу тебя показать свою храбрость еще раз.
“You’re good enough; you should see some of the others!” So I worked up enough courage to go down there.
— Ничего не плохонький, видели бы вы, что там у некоторых получается! Ну, я набрался храбрости и пошел туда.
on the contrary, when I plucked up courage to ask him, he assured me that he knew his father to be guilty.
Напротив, когда я набрался храбрости и спросил его о случившемся, он сказал, что считает отца повинным в преступлении.
It is a marvel that I escaped!’ ‘Yes, fortune or fate have helped you,’ said Gandalf, ‘not to mention courage.
Не понимаю – как мне удалось спастись? – У тебя, по-видимому, особая судьба… или участь, – негромко заметил Гэндальф. – Я уж не говорю про твою храбрость и стойкость!
Tom sat on a while beside them in silence, while each of them tried to muster the courage to ask one of the many questions he had meant to ask at supper.
Том сидел рядом с ними и молчал, а они набирались храбрости спросить хоть о чем-нибудь из того, о чем хотели спросить за ужином.
Some courage and some wisdom, blended in measure. If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
Немного храбрости, благоразумия в меру… Если бы хорошая еда, смех и песни ценились превыше сокровищ, было бы жить веселее.
Beyond the edge of the forest I cannot help you much; you must depend on your luck and your courage and the food I send with you.
В пределах Черной Пущи я буду бессилен помочь вам, поэтому рассчитывайте на удачу, вашу храбрость и снедь, которую вы получите.
Substantiv
Let us be inspired by their courage.
Давайте вдохновляться смелостью инвалидов.
Lack of courage, creativity and interest
недостаток смелости, творческого подхода и интереса;
I would like to pay tribute to their courage.
Я хотел бы отдать должное его смелости.
It must show courage, drive and vision.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
Above all, it will require courage and political will.
Для этого требуется прежде всего смелость и политическая воля.
This initiative testifies to vision and courage.
Эта инициатива является свидетельством прозорливости и смелости.
God grant that we will have the courage to build on it.
Да наградит нас Господь смелостью жить на ее основе.
Those who had the courage to refuse were killed.
Те, кто набрался смелости отказаться, были убиты.
Let us not fear our own courage.
Давайте не будем страшиться своей собственной смелости.
We need courage, transparency and flexibility to meet the challenge.
Для их решения нам нужны смелость, транспарентность и гибкость.
The Blue Wolf's courage is the courage of the steppes.
Смелость Синих Волков это смелость степей.
Courage, and stupidity.
Смелость и глупость.
I choose courage.
Я выбрал смелость.
Give me courage.
Дай мне смелости.
Test of Courage..
Тест на смелость...
Well, courage or foolhardiness.
Смелостью или безрассудством.
I need your courage.
В твоей смелости.
Plenty of courage, I see.
Много смелости, это я вижу.
That depends on your luck and on your courage and sense;
Это зависит от вашей удачи, смелости и решительности.
I am more likely to want more time than courage, Elizabeth.
— Скорее мне не хватает не смелости, а времени.
“Shall you ever have courage to announce to Lady Catherine what is to befall her?”
— Хватит ли у вас когда-нибудь смелости сообщить леди Кэтрин о том, что ее ожидает?
A day or two passed before Jane had courage to speak of her feelings to Elizabeth;
Целых два дня у Джейн не хватало смелости заговорить с Элизабет о своих переживаниях.
Now was the moment for her resolution to be executed, and, while her courage was high, she immediately said:
Наступила минута, когда она должна была проявить смелость, и, почувствовав прилив решимости, она поспешно сказала:
Standing now in the middle of the hunting and spinning insects Bilbo plucked up his courage and began a new song:
Стоя посреди просвета, который окружали прыгающие твари, хоббит набрался смелости запеть новую песню:
Smoke, mist, a string twanging in the mist.[133]Your article is absurd and fantastic, but there are flashes of such sincerity in it, there is pride in it, youthful and incorruptible, there is the courage of despair;
Дым, туман, струна звенит в тумане. Статья ваша нелепа и фантастична, но в ней мелькает такая искренность, в ней гордость юная и неподкупная, в ней смелость отчаяния;
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
Substantiv
And that requires creativity and courage.
А это требует творчества и отваги.
Maintenance of international peace and security: medal for exceptional courage
Поддержание международного мира и безопасности: медаль <<За исключительную отвагу>>
It is a testament to their courage and achievements that this list could go on and on.
То, что перечень можно бесконечно продолжить, лишь доказывает их отвагу и подтверждает их достижения.
Tested, it has become more resolute in its purpose and courage.
Пройдя испытание, она стала более решительной в своей целеустремленности и отваге.
He salutes the professionalism, determination and courage which they showed during and after the earthquake.
Он отмечает их профессионализм, решимость и отвагу, проявленную ими как во время, так и после землетрясения.
Tribute was paid to the courage and excellent work of UNICEF staff in those emergencies.
Делегации отметили отвагу и прекрасную работу сотрудников ЮНИСЕФ в этих чрезвычайных ситуациях.
They paid warm tribute to the courage and dedication of UNAMET staff who remain in East Timor.
Они воздали дань отваге и самоотверженности персонала МООНВТ, остающегося в Восточном Тиморе.
In this respect, our praise goes to the leaders of Palestine, Israel and South Africa for their courage and far-sightedness.
В этом отношении мы воздаем должное лидерам Палестины, Израиля и Южной Африки за их отвагу и дальновидность.
Courage to think, courage to love, courage to hope.
Отвага мыслить, отвага любить, отвага надеяться.
Her courage I never had her courage
Ее отваги, у меня никогда не было ее отваги
Oh, what courage!
О! .. Какая отвага!
Courage and faith.
Отвага и вера.
Remember, courage is contagious.
Помни, отвага заразительна.
- Jim, while being courageous.
- Джим, демонстрируя отвагу.
That's true courage.
Вот где настоящая отвага.
He had courage.
У него была отвага.
You have courage.
В вас чувствуется отвага.
Wow. That's courage.
- О, вот это отвага.
Your courage won, your wand overpowered his.
Твоя отвага победила, твоя палочка оказалась сильнее, чем его.
It seemed to burn feeling back into him, dispelling the numbness and sense of unreality firing him with something that was like courage.
Казалось, оно снова распалило его чувства, отогнав немоту и ощущение нереальности происходящего, воспламенив в нем что-то вроде отваги.
Meanwhile, I was having no feeling of social responsibility and resisting, as much as possible, offers to go to Washington, which took a certain amount of courage in those times.
Я же, не обладая никаким чувством социальной ответственности, противился, как только мог, любым предложениям отправиться в Вашингтон, — а это требовало, по тем временам, определенной отваги.
“Only the difference between truth and lied, courage and cowardice,” said Professor McGonagall, who had turned pale, “a difference, in short, which you and your sister seem unable to appreciate.
— Всего лишь разница между правдой и ложью, отвагой и трусостью, — сказала профессор Макгонагалл, бледнея. — В общем, как раз та разница, которой вам с вашей сестрой не понять.
Beside him, making scarcely a sound, walked James, Sirius, Lupin, and Lily, and their presence was his courage, and the reason he was able to keep putting one foot in front of the other.
Рядом с ним почти бесшумно скользили Джеймс, Сириус, Люпин и Лили. Их присутствие было его отвагой и той силой, которая помогала переставлять ноги, чтобы шагать все дальше и дальше.
Your wand now contained the power of your enormous courage and of Voldemort’s own deadly skill: What chance did that poor stick of Lucius Malfoy’s stand?”
Ведь в твоей палочке была заключена сила твоей невероятной отваги и сила смертоносных умений Волан-де-Морта. Что же могла противопоставить этому бедная палочка Люциуса Малфоя?
“The first task is designed to test your daring,” he told Harry, Cedric, Fleur, and Viktor, “so we are not going to be telling you what it is. Courage in the face of the unknown is an important quality in a wizard… very important.
— Первый тур проверит вашу отвагу, — принялся за объяснения Крауч. — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важно действовать смело и находчиво в неожиданных обстоятельствах.
Now is the time for our esteemed Mr. Baggins, who has proved himself a good companion on our long road, and a hobbit full of courage and resource far exceeding his size, and if I may say so possessed of good luck far exceeding the usual allowance—now is the time for him to perform the service for which he was included in our Company;
- Ныне пришла пора досточтимому и многоопытному Бильбо Бэггинсу, что явил себя во время долгого и опасного пути достойным спутником, хоббиту, чья отвага и самоотверженность гораздо выше, нежели он сам, который, если мне позволят так сказать, столь удачлив, что простым везением это не назовешь, показать то, на что он способен и ради чего мы пригласили его в поход.
But Faramir has told us of great strength drawing ever to the Black Gate. More than one host may issue from it, and strike for more than one passage.’ ‘Much must be risked in war,’ said Denethor. ‘Cair Andros is manned, and no more can be sent so far. But I will not yield the River and the Pelennor unfought — not if there is a captain here who has still the courage to do his lord’s will.’
Фарамир говорит, за Черными Воротами собралось бесчисленное воинство. Они могут выставить не одну рать и ударить с разных сторон. – Волков бояться – в лес не ходить, – сказал Денэтор. – Есть дружина на Каир-Андросе – вот пусть и удерживают остров. Повторяю: нельзя сдавать пеленнорскую крепь и переправу без боя, и хорошо бы нашелся воевода, у которого хватит отваги исполнить приказ государя. Воеводы молчали.
Substantiv
Tell them we want to be in contact with them throughout the world. Because when you realize that you are among many of us who are moving forward together, you keep your courage in order to encourage others.
Скажите им, что мы хотим поддерживать с ними связь по всему миру, потому что, когда человек сознает, что он принадлежит к тем, кто вместе идет вперед, он поддерживает в себе бодрость духа, чтобы, в свою очередь, подбадривать других>>.
They will see your courage.
Они увидят вашу бодрость духа.
He gives us courage when we're searching around... blindly like little mice in the darkness!
Он дает нам бодрость духа, когда мы блуждаем в поиске... как слепые мышата в темноте!
When I come to a place like this, gradually, a small courage takes hold of me and I feel fitter for things.
Когда я попадаю в место как это, постепенно бодрость духа возвращается и я чувствую силы продолжать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test