Übersetzung für "constitutions adopted" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The Constitution adopted specifies the organizations which will be responsible for the audit and oversight of public funds.
В принятой Конституции указываются организации, которые будут отвечать за аудиторские проверки и надзор за использованием государственных средств.
(c) Since 1991, a multi—party democracy with a Constitution adopted following a popular referendum.
c) период многопартийной демократической системы (с 1991 года), во время которого в результате общенародного референдума была принята Конституция.
The post-transition Constitution adopted by referendum on 28 February 2005, prior to the 2005/06 period
28 февраля 2005 года, до наступления периода 2005/06 года, путем референдума принята Конституция постпереходного периода
Under the Government's plan to implement the new constitution adopted, CODAE will be replaced by an Equity Council for Afro-descendents.
В соответствии с планом правительства по осуществлению недавно принятой Конституции вместо КОДАЭ будет создан совет по вопросам равенства лиц африканского происхождения.
Five years later, on 21 November 1986, Kolingba had a constitution adopted on the basis of which he was elected President of the Republic;
Через пять лет он обеспечил принятие Конституции от 21 ноября 1986 года, в соответствии с которой он был избран президентом Республики;
Chile noted the legal and institutional reforms introduced by Equatorial Guinea, including the Constitution adopted in 2012, and associated programmes aimed at improving the promotion and protection of human rights.
56. Чили отметила правовые и институциональные реформы, проведенные Экваториальной Гвинеей, включая принятие Конституции в 2012 году и связанные с ней программы, нацеленные на более эффективное поощрение и защиту прав человека.
There had been some criticism of the constitutional adoption process, including reports that as many as 100 lawyers, trade unionists and other activists had been arrested for questioning the process.
Сам процесс принятия Конституции подвергался определенной критике, включая сообщения о том, что около 100 юристов, деятелей профсоюзного движения и других активистов были арестованы по причине того, что они высказывали определенные сомнения в связи с этим процессом.
161. Prior to the Constitution's adoption on December 1947, the country's relations with the Catholic Church were governed by a 1929 Concordat, which resolved longstanding disputes stemming from the dissolution of the Papal States and established Catholicism as the country's State religion.
161. До принятия Конституции в декабре 1947 года отношения государства с католической церковью регулировались Конкордатом 1929 года, который позволил урегулировать давние разногласия, возникшие в связи с распадом папских государств и утверждением католицизма в качестве государственной религии страны.
In 1992, the right to free determination was enshrined in the Constitution adopted on 15 September of that year, which, in its preamble, lays out the country's commitment to the principles of democracy and human rights as defined by the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights.
Так, в 1992 году право на самоопределение было закреплено с принятием Конституции от 15 сентября, в преамбуле которой заявлена приверженность страны принципам демократии и прав человека в том виде, в каком они определены Всеобщей декларацией прав человека и Африканской хартией прав человека и народов.
26. Garoowe II resulted in consensus on the nature of the federal structure of Somalia, including the status of the capital city, Mogadishu; the structure of the federal executive, as well as the related elements of an electoral system design; and on operationalizing the Garoowe I principles relating to the constitutional adoption process and the new federal Parliament.
26. На Конференции Гароуэ-II был достигнут консенсус о характере федеральной структуры Сомали, включая статус столицы Могадишо, структуру федеральных исполнительных органов, а также сопряженные элементы устройства избирательной системы и реализации принципов Гароуэ-I, связанных с процессом принятия конституции и новым парламентом.
734. In its considerations the Constitutional Court stated that "the Constitution adopts the criterion of equality of rights between nationals and foreigners and therefore a provision restricting the possibility of access to a given occupation solely on grounds of nationality is a clear contradiction of the provisions of the Constitution."
734. В мотивировочной части своего решения Институционная палата отметила, что в "Конституции принят критерий равенства прав граждан и иностранцев, поэтому положения, призванные ограничить возможность занятия определенной деятельностью лишь по признаку гражданства, обнаруживают явное противоречие с содержанием конституционных норм".
(b) The Political Constitution adopts a multidimensional approach to equality since it not only places emphasis on formal equality, but also calls for the attainment of material equality; embodies the concept of equality of opportunities; incorporates the principle of equity; includes the criterion of difference; and calls for affirmative action to be taken in favour of groups that are discriminated against or marginalized and for special protection for highly vulnerable persons;
b) в Политической конституции принят многоплановый подход к вопросам равенства и предусматривается не только формальное, но и материальное равенство, предусматривается концепция равенства возможностей, принцип равенства, критерий дифференцированного подхода и принятие позитивных мер в интересах подвергающихся дискриминации и маргинализации групп, а также мер для специальной защиты лиц, страдающих явными отклонениями;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test