Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
To the contrary, the situation has become even more confused.
Напротив, ситуация стала еще более запутанной.
Such a situation would be extremely confusing for the loader.
В результате этого погрузчик сталкивался бы с чрезвычайно запутанной ситуацией;
The political situation in the Territory was still confused.
34. Политическая ситуация в территории по-прежнему остается запутанной.
We are being accused of trying to confuse and confound people.
Нас обвиняют в попытке запутать и сбить с толку людей.
It always looks confusing and messy and it always feels uncomfortable".
Она всегда будет казаться неясной и запутанной и порождать чувство тревоги>>.
Information is often confusing and the situation on the ground is complex.
Информация нередко бывает запутанной, а ситуация на местах -- сложной.
I'm just a little confused as to why you don't want to...
Я просто запутался, почему ты не хочешь...
I can see how he might get confused as to where his real home is.
Да, я понимаю, как он может запутаться в том, где его настоящий дом.
It's not a question of what I prefer. I'm just merely confused as to what he chooses.
Это не то, что я бы предпочел, Но чтобы запутать варианты.
Objection, Your Honor. Ms. Crozier seems to be confused as to who is on the witness stand.
Возражение, ваша честь, мисс Крозиер, по-видимому, запуталась в том, кто находится на месте свидетеля.
But I don't know what I'm talking about--I'm so confused.
Я, впрочем, не знаю, что говорю, я запутался;
To break up this natural order in our affairs, to disturb, disrupt, and confuse us—which target offers itself most enticingly to the Harkonnens?
Разбить сложившиеся отношения, рассорить и запутать нас – какая цель для Харконненов будет более соблазнительной?
Harry felt badgered, confused, and Hermione did not help as she said in a frightened voice, “Your scar, again? But what’s going on?
Гарри чувствовал себя загнанным в угол, запутавшимся, а тут еще Гермиона испуганным голосом спросила: — Опять твой шрам? Но что происходит?
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
“What do you mean, the very man? What is this about?” Raskolnikov cried out. “What is it about? I really don't know what . Svidrigailov muttered frankly, becoming somehow confused.
— Что это такое: тот самый? Про что вы это? — вскричал Раскольников. — Про что? А право, не знаю про что… — чистосердечно, и как-то сам запутавшись, пробормотал Свидригайлов.
On the plane to Brazil I started out sitting next to a guy from Colombia who spoke only Spanish: so I wouldn’t talk to him because I didn’t want to get confused again.
В самолете, которым я летел в Бразилию, мне досталось место рядом с колумбийцем, говорившим только по-испански, — так что беседовать с ним я не стал, чтобы опять не запутаться.
But Harry could still remember the dreams that had dogged him, even in those days: confused dreams involving flashes of green light and once—Uncle Vernon had nearly crashed the car when Harry had recounted it—a flying motorbike…
Однако он и теперь помнил сны, не дававшие ему покоя даже тогда: запутанные сны, в которых полыхали вспышки зеленого света, а однажды появился летающий мотоцикл — дядя Вернон, услышав рассказ Гарри об этом, едва не разбил машину…
“Because a Horcrux is the complete opposite of a human being.” Seeing that Harry and Ron looked thoroughly confused, Hermione hurried on. “Look, if I picked up a sword right now, Ron, and ran you through with it, I wouldn’t damage your soul at all.”
— Потому что крестраж — полная противоположность человеческого существа. — Гермиона, увидев, что Гарри и Рон запутались окончательно, торопливо продолжила: — Вот смотри, Рон, если я сейчас выхвачу меч и проткну им тебя насквозь, я же все равно не причиню твоей душе никакого вреда.
Harry awoke next morning feeling slightly dazed and confused by a series of dreams in which Ron had chased him with a Beater’s bat, but by midday he would have happily exchanged the dream Ron for the real one, who was not only cold-shouldering Ginny and Dean, but also treating a hurt and bewildered Hermione with an icy, sneering indifference.
На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича. Но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но еще и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чем дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test