Übersetzung für "condition exists" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Similar unsatisfactory conditions exist in the military barracks in the provinces.
Такие же неудовлетворительные условия существуют и в военных казармах в провинциях.
States parties to the Convention must show that such conditions existed.
Государства - участники Конвенции должны продемонстрировать, что такие условия существуют.
Under present-day conditions, existing measures and instruments are inadequate to prevent an arms race in outer space.
В нынешних условиях существующие меры и инструменты неадекватны для того, чтобы предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
These specific river basin rules are to reflect requirements arising from individual conditions existing on particular river basins.
Эти конкретные правила речных бассейнов должны отражать требования, обусловливаемые реальными условиями, существующими на конкретных речных бассейнах.
Realizing that today the conditions existing throughout Europe differ from one country to another with regard to the density of inland navigation ports and their equipment with waste reception facilities,
сознавая, что сегодня условия, существующие в странах Европы, не одинаковы в том, что касается загруженности портов внутреннего судоходства и их приемных сооружений для сбора отходов,
Realizing that today the conditions existing throughout Europe differ from one country to another with regard to the density of inland navigation ports and the availability in them of waste reception facilities,
сознавая, что сегодня условия, существующие в странах Европы, не одинаковы в том, что касается загруженности портов внутреннего судоходства и наличия в них приемных сооружений для сбора отходов,
It was noted that alternative development programmes needed to be adjusted to the particular conditions existing in each region. Given that the sequencing of activities might change according to those conditions.
Отмечалось, что программы альтернативного развития необходимо приводить в соответствие с конкретными условиями, существующими в каждом регионе, с учетом того, что в зависимости от этих условий последовательность мероприятий может изменяться.
This should include an approach to the European Commission to explore opportunities for funding and assistance, recognising the special conditions existing in CEE economies in view of their status as EU accession countries.
К этой работе необходимо привлечь Европейскую комиссию в целях изучения возможностей финансирования и предоставления помощи, учитывая особые условия, существующие в СЦВЕ в контексте их статуса кандидатов на присоединение к ЕС.
One measure of the success of this effort is that the helicopter unit recently achieved 3,000 accident-free flying hours in Iraq under the difficult and complex flight conditions existing there.
Одним из показателей успеха этих усилий является тот факт, что в сложных и трудных летных условиях, существующих сейчас в Ираке, экипажи вертолетного подразделения за последнее время налетали 3000 часов без аварий.
7. On that basis, and even though the timetable envisaged in the Framework Agreement has had to be revised, I consider that minimum conditions exist for the continued involvement of the United Nations in the Guatemala peace process.
7. На этой основе, даже при том, что предусмотренный в рамочном соглашении график пришлось пересмотреть, я считаю, что для продолжения участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе в Гватемале минимальные условия существуют.
In our universe there's only one place where such conditions exist...in stars.
В нашей Вселенной есть только одно место где такие условия существуют... в звездах.
But surely, in today's world, conditions exist to begin negotiations on this primary disarmament objective.
Но ведь в сегодняшнем мире существуют условия для начала переговоров по этой первостепенной разоруженческой цели.
We argued that conditions exist for movement towards the realization of the objectives spelt out in the Declaration.
Мы утверждали, что существуют условия для того, чтобы двигаться в направлении реализации провозглашенных в Декларации целей.
4.6.6. Information displayed ... by Table 1 shall not be cancellable if the condition exists for their activation.
"4.6.6 Отображение информации ... для которых в таблице 1 предписан красный цвет, подача которых не должна быть прекращающейся, если существуют условия для их приведения в действие".
In that context, notwithstanding the risks, the preliminary mission concluded that conditions existed for the verification mission to begin its activities.
В этой связи, несмотря на риски, предварительная миссия пришла к выводу, что существующие условия позволяют миссии по контролю приступить к своей деятельности.
It is the conviction of the sponsors of this draft resolution that conditions exist in South Asia to create a nuclear-weapon-free zone.
Авторы данного проекта резолюции убеждены в том, что в Южной Азии существуют условия для создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
Today the conditions exist for the democracies of the world to unite in order to spread those values that are the unavoidable premise for all others: freedom and democracy.
Сегодня существуют условия для того, чтобы демократические государства всего мира объединились с целью утверждения ценностей, которые являются необходимой предпосылкой для всех других, а именно, свободы и демократии.
The conditions existed, in his view, to start negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
75. На его взгляд, существуют условия для начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
4. In view of the progress made, the two parties confirmed on 11 November that, as they had stated on 6 August, conditions existed to reach agreement on all pending items of the negotiating agenda by the end of December 1996.
4. С учетом достигнутого прогресса обе стороны подтвердили 11 ноября, что, как они заявили 6 августа, существуют условия для достижения соглашения по всем оставшимся пунктам повестки дня переговоров к концу декабря 1996 года.
Moreover, if the conditions exist to impose temporary custody on the perpetrator of domestic violence, the court may, instead of this custody, order police supervision provided that the offender/suspect vacates premises shared with the victim within a deadline set by the Court and makes his place of residence known.
Кроме того, если существуют условия для назначения временного содержания под стражей для лица, совершившего насилие в семье, суд может вместо лишения свободы приказать установить полицейский надзор в том случае, если правонарушитель/подозреваемое лицо освободит помещение, занимаемое совместно с жертвой, в пределах срока, установленного судом, и известит о месте своего проживания.
"The conditions existing on the planet Magla "make it incapable of supporting any life form."
"Существующие условия на планете Магла делают ее непригодной для любых форм жизни".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test