Übersetzung für "component part" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
(b) Any component part of a space object;
b) любая составная часть космического объекта;
2. This task may be broken down into three component parts:
2. Задача разветвляется на три составные части:
The component parts are only then assembled for viewing or printing.
Только в этот момент ее составные части компонуются вместе для просмотра или распечатывания.
It is believed to be a component part of a Republic of Korea launch vehicle.
Следует полагать, что этот объект является составной частью ракеты-носителя Республики Корея.
The right to own property also applies to important component parts of such property.
Право собственности на имущество также распространяется на важные составные части этого имущества.
The ABM Treaty and the START Treaties are, as it were, component parts of a single whole.
Ведь Договор по ПРО и договоры по СНВ - это как бы две составные части единого целого.
Focus groups, or panels of individuals, represent a component part of such an approach.
Фокусные группы или группы отдельных лиц являются составной частью такого подхода.
To avoid these limitations, many secured creditors draft security agreements that describe the encumbered assets as including not only the component parts, but also any mass or product that is manufactured from these component parts.
Чтобы избежать этих ограничений, многие обеспеченные кредиторы разрабатывают соглашения об обеспечении, содержащие описание обремененных активов как включающих не только составные части, но и любую массу или продукт, которые произведены из этих составных частей.
This presents a direct challenge to us all, and a test of the component parts of the multilateral system.
Это является нашей непосредственной задачей и испытанием составных частей многосторонней системы.
First there's quantum mechanics, mathematical equations describing the atom and its component parts.
Во-первых, математические уравнения в квантовой механике, описывающие атом и его составные части.
The natural price itself varies with the natural rate of each of its component parts, of wages, profit, and rent;
Сама естественная цена изменяется вместе с естественной нормой каждой из ее составных частей — заработной платы, прибыли и ренты;
In the price of commodities, therefore, the profits of stock constitute a component part altmust be due for the profits of the stock which advanced the wages and furnished the materials of that labour.
Ввиду этого в цене товаров прибыль на капитал образует составную часть, совершенно отличную от заработной платы, и определяется на совершенно других началах.
If at any time it exceeds the effectual demand, some of the component parts of its price must be paid below their natural rate.
Если в какой-либо момент количество товара на рынке превышает действительный спрос, та или другая из составных частей его цены должна оказаться оплаченной ниже своей естественной нормы.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
The real value of all the different component parts of price, it must be observed, is measured by the quantity of labour which they can, each of them, purchase or command.
Следует иметь в виду, что действительная стоимость всех различных составных частей цены определяется количеством труда, которое может купить или получить в свое распоряжение каждая из них.
If, on the contrary, the quantity brought to market should at any time fall short of the effectual demand, some of the component parts of its price must rise above their natural rate.
Если, напротив, в какой-либо момент количество товара, доставленного на рынок, будет ниже действительного спроса, та или другая из составных частей его цены должна будет подняться выше своей естественной нормы.
In every society the price of every commodity finally resolves itself into some one or other, or all of those three parts; and in every improved society, all the three enter more or less, as component parts, into the price of the far greater part of commodities.
Во всяком обществе цена каждого товара в конечном счете сводится к одной из этих основных частей или ко всем им, а в каждом развитом обществе все эти три составные части в большей или меньшей мере входят в цену громадного большинства товаров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test