Übersetzungsbeispiele
The damage is colossal.
Ущерб является колоссальным.
A colossal force for destruction.
Это - колоссальная разрушительная мощь.
The challenges faced by Africa are colossal.
Стоящие перед Африкой задачи колоссальны.
Challenges faced by Africa are colossal.
Задачи, стоящие перед Африкой, колоссальны.
The world has witnessed colossal changes.
Мир стал свидетелем колоссальных перемен.
In sum, it was a crime of the most colossal proportions.
В целом это было преступление колоссальных масштабов.
There is a colossal difference between the two.
Между этими двумя категориями обязательств имеется колоссальное различие.
These tasks are colossal and beyond LDCs' capacity to implement on their own.
Эти колоссальные задачи выходят за рамки возможностей одних только НРС.
The cost of delay and failure to act on this existential issue will be colossal.
Цена промедления или бездействия в этом жизненно важном вопросе будет колоссальной.
Colossal static pulses.
Колоссальный статический импульс.
A colossal bestseller.
Это колоссальный бестселлер.
- This is so colossally retarded,
- Это колоссальные дебилы,
Colossal amounts of energy are needed.
Затраты энергии колоссальны.
The whole thing is colossal.
Все это просто колоссально.
His follicles will be colossal.
Его фолликулы будут колоссальны.
You were a colossal asshat.
Ты был колоссальным засранцем.
Something big and colossal.
Что-то огромное и колоссальное.
Your ego is absolutely colossal.
У тебя абсолютно колоссальное эго.
Possibly it had occurred to him that the colossal significance of that light had now vanished forever.
Может быть, его вдруг поразила мысль, что зеленый огонек теперь навсегда утратил для него свое колоссальное значение.
The colossal speed had been their own relative to the glow of light which was a stationary hole in the ground, the mouth of the tunnel.
Колоссальная скорость была скоростью их собственного движения, воспринимаемого относительно источника света, представлявшего собой стационарное отверстие в земле – вход в тоннель.
The two elder sisters had agreed that all was to be sacrificed by them, if need be, for Aglaya's sake; her dowry was to be colossal and unprecedented.
Сестры даже положили между собой, и как-то без особенных лишних слов, о возможности, если надо, пожертвования с их стороны в пользу Аглаи: приданое для Аглаи предназначалось колоссальное и из ряду вон.
For a split second, Harry thought it was another leprechaun formation. Then he realized that it was a colossal skull, comprised of what looked like emerald stars, with a serpent protruding from its mouth like a tongue.
На какую-то долю секунды Гарри подумалось, что это еще одна композиция, выстроенная лепреконами, но тут он разобрал, что она изображала колоссальных размеров череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык.
Then a tiny glow of light appeared in the far distance and within seconds had grown so much in size that Arthur realized it was travelling towards them at a colossal speed, and he tried to make out what sort of craft it might be.
Через некоторое время далеко впереди появилась крохотная световая точка. За какие-то секунды она выросла до гигантских размеров. Артур осознал, что на них с колоссальной скоростью летит нечто и попытался догадаться, что за корабль это может быть.
I wish to conclude by saying that the challenges faced by Africa are colossal.
В заключение я хотел бы сказать, что перед Африкой стоят грандиозные задачи.
To me this is the spiritual challenge as we approach the twenty-first century, for only thus can we bring different standpoints closer together and mobilize the energies needed for the joint resolution of humanity's colossal problems.
Сейчас, на пороге XXI века, эта задача представляется мне нравственным вызовом, ибо лишь таким образом можно сблизить различные точки зрения и мобилизовать энергию, необходимую для совместного решения стоящих перед человечеством грандиозных проблем.
He noted that the sScientific, eEnvironmental eEffects and tTechnology and eEconomic aAssessment pPanels had completed their studies on all aspects of the ozone layer, a colossal effort involving over 1,000 scientists and experts from all over the world and resulting in nine separate reports.
Он отметил, что Группа по научной оценке, Группа по оценке экологических последствий и Группа по техническому обзору и экономической оценке завершили свои исследования по изучению всех аспектов, касающихся озонового слоя, что явилось грандиозной работой, проделанной с участием более тысячи ученых и экспертов из различных стран мира, по итогам которой были подготовлены девять отдельных докладов.
Crowd will be colossal.
Прием будет грандиозный.
Such a colossal boondoggle!
Грандиозная и бессмысленная трата денег!
Everybody thought it was a colossal joke.
Все думали это грандиозная шутка.
Not just any idea. Something colossal, like, uh...
Не что попало, а нечто грандиозное.
But my colossal scheme remains as it was.
Но мой грандиозный план не изменился.
Uh, yes, I completely agree, with the following colossal exception.
Ух, да, я полностью согласен, со сторонниками грандиозного исключения.
Hey, what colossal fuckup are we dealing with this morning?
И что за грандиозный проёб мы пытаемся уладить этим утром?
And two others in that colossal goatfuck out in the desert.
И ещё двоих в этом грандиозном побоище в пустыне.
Something colossal is... coming...
Что-то громадное... приближается...
Fry, is my colossal eye too big?
Фрай, мой громадный глаз слишком большой?
Colossal tooth whitener, mega deodorant, humungous acne cream, aww, and one regular-sized condom.
Громадный отбеливатель для зубов, мега-дезодорант, огромный крем от прыщей... И один презерватив обычного размера.
This vast barrier of rock and ice is so colossal it shapes the world's climate.
Этот громадный барьер из камня и льда настолько значителен, что он формирует мировой климат
-You know, Keith... if Nathan can support a wife he'll never realize... what a colossal mistake this marriage is.
Знаешь, Кит, если Нэйтан сможет обеспечивать жену, то он никогда не поймет какой громадной ошибкой был его брак.
And in things like a big Lambo or a big Aston, those things you like, that happens at really colossal speed.
И в машинах наподобие большой Ламбо или большого Астона, которые ты любишь, это происходит на поистине громадной скорости.
The one on my right was a colossal affair by any standard--it was a factual imitation of some Hôtel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool and more than forty acres of lawn and garden.
Особенно великолепна была вилла справа – точная копия какого-нибудь Hôtel de Ville[1] в Нормандии, с угловой башней, где новенькая кладка просвечивала сквозь редкую еще завесу плюща, с мраморным бассейном для плавания и садом в сорок с лишним акров земли.
It's a colossal thing, it's, uh, great.
Просто потрясающее, это замечательно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test