Übersetzung für "collection" auf russisch
Collection
Substantiv
Collection
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
He goes on to describe the Claimant’s collection as one of the finest private collections he had seen.
Он описывает коллекцию Заявителя как одну из лучших частных коллекций, которые он когда-либо видел.
Library collections and subscriptions
Библиотечные коллекции и абонементы
Introduction to Map Collection
Ознакомление с Коллекцией карт
Varieties in commerce collection
Разновидности коммерческой коллекции
VIII. Virus collection
VIII. Коллекция вирусов
You have quite the collection... of collections.
У тебя самая большая коллекция из всех... коллекций.
Merlyn's art collection?
Коллекцию искусств Мерлина?
Collection old paper!
Коллекция старой бумаги!
Dad's stamp collection.
Папину коллекцию марок.
- Some private collection.
- В частной коллекции.
-My...art collection?
-ћо€...коллекци€ живописи?
You can start collecting.
Может, возьмешь и начнешь собирать коллекцию?
I collect plugs,” he added to Uncle Vernon. “And batteries. Got a very large collection of batteries.
Я коллекционирую штепсели и батарейки, — обратился он к дяде Вернону. — У меня очень большая коллекция батареек.
It took them a while to be sure of this, for she had many hiding places, having always guarded her collection most jealously.
Чтобы окончательно удостовериться в этом, ее родичам потребовался немалый срок, поскольку у Хэпзибы было много тайников: она очень ревностно оберегала свою коллекцию.
But I discovered some drums that the boys’ school, which had been there previously, had collected: Los Alamos was in the middle of New Mexico, where there are lots of Indian villages.
Однако я обнаружил в мужской школе собранную ею когда-то коллекцию барабанов — Лос-Аламос стоял в центре штата Нью-Мексико, а там много индейских деревень.
There were several vases full of dried flowers, each one residing on its own doily, and on one of the walls was a collection of ornamental plates, each decorated with a large technicolour kitten wearing a different bow around its neck.
Стояло несколько ваз с засушенными цветами, каждая на своей салфеточке, а на одной из стен висела коллекция декоративных тарелочек с яркими цветными котятами, которые различались, помимо прочего, повязанными на шею бантиками.
“Oh I would never dream of assuming I know all Hogwarts’ secrets, Igor,” said Dumbledore amicably. “Only this morning, for instance, I took a wrong turning on the way to the bathroom and found myself in a beautifully proportioned room I have never seen before, containing a really rather magnificent collection of chamber pots.
— А я, Игорь, не стал бы утверждать, что знаю все секреты Хогвартса, — добродушно ответил Дамблдор. — Не далее как сегодня утром отправился я в туалет, свернул не туда, и очутился в прелестной, совершенно незнакомой комнате с превосходной коллекцией ночных горшков.
said Hepzibah, delighted, apparently, at the sight of Voldemort gazing at her locket, transfixed. “I had to pay an arm and a leg for it, but I couldn’t let it pass, not a real treasure like that, had to have it for my collection. Burke bought it, apparently, from a ragged-looking woman who seemed to have stolen it, but had no idea of its true value—”
— Правильно! — воскликнула Хэпзиба. Вид Волан-де-Морта, зачарованно вглядывавшегося в медальон, доставлял ей, похоже, немалое наслаждение. — Я отдала за него бешеные деньги, просто не могла его упустить, о нет; такое сокровище просто обязано находиться в моей коллекции. Бэрк, насколько я знаю, купил этот медальон у какой-то нищенки, укравшей его неведомо где, но понятия не имевшей о его подлинной ценности…
The painted image of Phineas Nigellus Black was able to travel between his portrait in Grimmauld Place and the one that hung in the headmaster’s office at Hogwarts: the circular cower-top room where Snape was no doubt sitting right now, in triumphant possession of Dumbledore’s collection of delicate, silver magical instruments, the stone Pensieve, the Sorting Hat and, unless it had been moved elsewhere, the sword of Gryffindor.
Живописное изображение Финеаса Найджелуса обладало способностью перемещаться из портрета, находившегося на площади Гриммо, в другой, висевший в кабинете директора Хогвартса, — круглой комнате, расположенной наверху башни, где сейчас, вне всяких сомнений, сидел Снегг, с торжеством озиравший коллекцию серебряных магических инструментов Дамблдора, каменный Омут памяти, Распределяющую шляпу и, если только его не перенесли куда-то еще, меч Гриффиндора. — Снегг может прислать сюда Финеаса Найджелуса, чтобы он осмотрел дом, — пояснила, усаживаясь за стол, Гермиона. — Пусть теперь попробует.
English, French, Spanish, Portuguese, Georges, and Louises, doubloons and double guineas and moidores and sequins, the pictures of all the kings of Europe for the last hundred years, strange Oriental pieces stamped with what looked like wisps of string or bits of spider's web, round pieces and square pieces, and pieces bored through the middle, as if to wear them round your neck — nearly every variety of money in the world must, I think, have found a place in that collection;
Английские, французские, испанские, португальские монеты, гинеи и луидоры, дублоны и двойные гинеи, муадоры и цехины, монеты с изображениями всех европейских королей за последние сто лет, странные восточные монеты, на которых изображен не то пучок веревок, не то клок паутины, круглые монеты, квадратные монеты, монеты с дыркой посередине, чтобы их можно было носить на шее, – в этой коллекции были собраны деньги всего мира. Их было больше, чем осенних листьев. От возни с ними у меня ныла спина и болели пальцы.
Substantiv
Collects and supervises the collection and production of video material.
Осуществляет сбор и руководит сбором и подготовкой видеоматериалов.
320. Data collection was not merely a collection of numbers.
320. Сбор данных не ограничивается простым сбором статистической информации.
The public collection of funds in Denmark is regulated in the Public Collections Act.
Общественный сбор средств в Дании регулируется Законом об общественных сборах.
They buy data collection services from the data collection departments.
Они покупают услуги по сбору данных у департаментов, занимающихся сбором данных.
(a) Data collection performance: indicators for the comprehensiveness of collection and coherence of data:
а) эффективность сбора данных: показатели полноты сбора и непротиворечивости данных;
- Tax/charge collection and redistribution
- Сбор налогов/сборов и перераспределение
To collect DNA.
Для сбора ДНК.
More evidence collection?
Сбор дополнительных улик?
Collect that oil.
Начинайте сбор нефти.
To collect protein pills?
Сбор протеиновых таблеток?
Let the collecting begin!
Да начнётся сбор!
Send out the collection squad.
Высылайте отряд сбора.
Collection of seismic data.
ЛАБОРАТОРИЯ СБОРА СЕЙСМИЧЕСКИХ ДАННЫХ
No evidence collection, nothing.
Никого сбора улик, ничего.
I travel to collect.
Я езжу для сбора.
It's for collecting data.
А для сбора данных.
The quantity to be collected, and the district within which it is to be collected, are so small that they both can oversee, with their own eyes, the collection and disposal of every part of what is due to them.
Количество, подлежащее сбору, и район, в пределах которого производится сбор, так малы, что они оба могут собственными глазами следить за сбором и использованием решительно всего того, что им следует получить.
The same extent of ground not only maintains a greater number of cattle, but as they are brought within a smaller compass, less labour becomes requisite to tend them, and to collect their produce.
В таком случае одна и та же площадь земли не только прокармливает большее количество скота, но и требует меньшего количества труда для ухода за ним и сбора продуктов с него, ибо скот содержится на меньшем пространстве.
You’re treasurer, Ron—I’ve got you a collecting tin upstairs—and Harry, you’re secretary, so you might want to write down everything I’m saying now, as a record of our first meeting.”
Ты будешь казначеем, Рон — я тебе уже приготовила жестянку для сбора средств, а ты, Гарри — ты у нас секретарь, поэтому уже сейчас мог бы записывать, что я говорю, чтобы составить протокол нашего первого собрания.
This bunch were whispering excitedly, too, and he couldn’t see a single collecting tin. It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.
Эти типы тоже оживленно перешептывались, и он не заметил у них в руках ни одной кружки для сбора пожертвований. Выйдя из булочной с пакетом, в котором лежали пончики, мистер Дурсль вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал:
Crouch, nodding to a witch sitting in front of him, who began scribbling upon her piece of parchment. “Augustus Rookwood of the Department of Mysteries?” “The very same,” said Karkaroff eagerly. “I believe he used a network of well placed wizards, both inside the Ministry and out, to collect information—”
— Руквуд? — переспросил Крауч, кивнув волшебнице, сидевшей скамейкой ниже. Та принялась быстро что-то записывать. — Августус Руквуд из Отдела Тайн? — Да, он, — закивал Каркаров. — Для сбора информации он, несомненно, использовал хорошо отлаженную шпионскую сеть, существующую в Министерстве и за его стенами…
Substantiv
This is the largest single multilateral treaty collection in the world.
Это собрание договоров является самым крупным собранием многосторонних договоров в мире.
Book collection, in millions of volumes
Книжные собрания, в млн. томов
NSTIC library collection
c) Собрание научной литературы НСТИК
Museum collection and the Planetarium exhibition 1,212,492
Музейные собрания и экспонаты планетария
United Nations Treaty Collection
Собрание договоров Организации Объединенных Наций
"The Fool", the Louvre collection.
"Дурак", собрание Лувра.
Collection can be against.
Может собрание будет против.
Spinoza. Collected whatnots.
Спиноза... собрание чего-то там.
According to the Collection of Sayings...
Согласно Собранию изречений...
This collection is for everyone.
Это собрание для всех.
The Collected Works of Bette Midler.
Собрание сочинений Бетт Мидлер.
- You`ve amassed an impressive collection.
- У вас впечатляющее собрание.
a collection of short stories.
Это было собрание коротких рассказов.
And a collection of texts by Barthes.
И собрание сочинений Барта.
- I got the whole collected works. - Good for you.
- Полное собрание достал.
In the other colonies they appointed the revenue officers who collected the taxes imposed by those respective assemblies, to whom those officers were immediately responsible.
В других колониях они назна чали чиновников, собиравших налоги, устанавливаемые ими, причем эти чиновники были подчинены непосредственно этим собраниям.
Noble palaces, magnificent villas, great collections of books, statues, pictures and other curiosities, are frequently both an ornament and an honour, not only to the neighbourhood, but to the whole country to which they belong.
Изящные дворцы, роскошные виллы, большие собрания книг, статуй, картин и других редких предметов часто являются украшением и гордостью не только окрестной местности, но и всей страны, в которой они находятся.
“And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into.”
— Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
Substantiv
Collection instructions x
Инструкции по платежу инкассо
(i) collection activities and amounts which are in the process of collection;
i) информация об инкассовой деятельности и суммах, находящихся на инкассо;
As an alternative to the schemes described above, a documentary collection could be used.
В качестве альтернативы вышеописанным схемам может быть использовано документарное инкассо.
The latter topic is sufficiently covered by the law of negotiable instruments and the law of bank collections.
Передача чеков в достаточной степени охватывается правовыми нормами, регулирующими оборотные инструменты и банковское инкассо.
In the territory of the Republic of Uzbekistan, non-cash transactions are carried out only in the form of payment guarantees, letters of credit, collection and checks.
На территории Республики Узбекистан безналичные денежные переводы осуществляются только в форме расчетов платежными поручениями, по аккредитивам, по инкассо, чеками.
National exchange controls should not require the use of specific payment methods, such as documentary letters of credit or documentary collections.
Национальные меры валютного контроля не должны требовать использования конкретных способов платежа, например документарных аккредитивов или документарного инкассо.
85. The first of the above recommendations was occasioned by the practice at Headquarters whereby one staff member was responsible for the collection, deposit of collections in banks and the preparation of monthly bank reconciliation statements.
85. Первая из вышеуказанных рекомендаций подсказана существующей практикой в штаб-квартире, когда один сотрудник отвечает за инкассо средств, их депонирование в банках и подготовку ежемесячных отчетов о выверке банковских счетов.
Collection of evidence
Собирание доказательств
57. Collection of evidence
57. Собирание доказательств
Section III. Collection of evidence
Раздел III. Собирание доказательств
- Like collecting coins.
- Как собирание монет.
Collecting the debts is being delayed.
Собирание долгов откладывается.
Collecting serial-killer stats -- that's -- that is an illness.
Собирание статистики серийных убийств, это болезнь.
Get yourself a hobby, I don't know... take up stamp collecting.
Найдите себе хобби, я не знаю... займитесь собиранием марок.
It's not the same as research or just collecting photos.
Это не тоже самое, что исследование или просто собирание фотографий.
I went through a bone collecting phase when I was a kid.
Я прошёл через фазу собирания костей, когда я был ребёнком.
I guess he won't have any trouble collecting the insurance, huh?
Думаю, проблем с собиранием документов для страховки у него не будет.
No more wasting time with petty egg collection and minuscule profits.
Больше мы не будем терять время с собиранием яиц и мизерными доходами от них.
Skull fragment collection, advanced advanced decomp, and intro to senselessness were all full.
На собирании осколков черепа, разложении для продвинутых продвинутых и введении в бесчувственность уже не было мест.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection... Mr. Herbert seems to collect anything.
В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно.
The collection and application of the general duties of customs, therefore, have always been left to that power.
Поэтому собирание и расходование общих таможенных пошлин всегда было предоставлено этой власти.
It does not seem necessary that the expense of those public works should be defrayed from that public revenue, as it is commonly called, of which the collection and application is in most countries assigned to the executive power.
По-видимому, нет нужды, чтобы расходы на эти общественные работы покрывались из так называемых общественных доходов, собирание и употребление которых в большей части стран предоставлено исполнительной власти.
Even where the reward of the master does not arise altogether from this natural revenue, it still is not necessary that it should be derived from that general revenue of the society, of which the collection and application is, in most countries, assigned to the executive power.
Даже в тех случаях, когда вознаграждение учителя получается не из этого естественного источника, все же не представляется необходимым, чтобы оно оплачивалось за счет общих государственных доходов, собирание и расходование которых в большинстве стран предоставлено исполнительной власти.
For though the quantity of precious productions for which he exchanges his whole revenue be very small, the number of workmen employed in collecting and preparing it must necessarily have been very great.
Косвенно он, возможно, обеспечивает содержание не меньшего или даже большего количества людей, чем когда-либо мог это делать при прежнем способе расходования: хотя количество дорогостоящих изделий, на которые он обменивает весь свой доход, очень незначительно, количество рабочих, занятых в собирании и изготовлении их, должно быть по необходимости очень велико.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
Thirdly, and lastly, the machines and instruments of trade, etc., which compose the fixed capital, bear this further resemblance to that part of the circulating capital which consists in money; that as every saving in the expense of erecting and supporting those machines, which does not diminish the productive powers of labour, is an improvement of the net revenue of the society, so every saving in the expense of collecting and supporting that part of the circulating capital which consists in money, is an improvement of exactly the same kind.
3) Наконец, машины, орудия производства и пр., составляющие основной капитал, еще и в том отношении сходны с той частью оборотного капитала, которая состоит из денег, что всякое сбережение в расходах по собиранию и поддержанию этой части оборотного капитала, состоящей из денег, представляет собою точно такое же увеличение чистого дохода общества, как и всякое сбережение в расходах по сооружению и поддержанию этих машин, когда оно не уменьшает производительной силы труда.
First, as those machines and instruments of trade, etc., require a certain expense, first to erect them, and afterwards to support them, both which expenses, though they make a part of the gross, are deductions from the net revenue of the society; so the stock of money which circulates in any country must require a certain expense, first to collect it, and afterwards to support it, both which expenses, though they make a part of the gross, are, in the same manner, deductions from the net revenue of the society.
1) Подобно тому как машины и прочие орудия производства требуют известных издержек сперва на изготовление их, а затем на их поддержание, причем эти издержки, хотя они и составляют часть валового дохода общества, представляют собою вычеты из его чистого дохода, точно так же и запас денег, обращающихся в стране, требует известных издержек для собирания их, а затем и для сохранения, причем эти издержки, хотя и составляют часть валового дохода общества, равным образом представляют собою вычеты из его чистого дохода.
These are again simply collections of disparate firms and services physically located together.
Они представляют собой не что иное, как простое физическое скопление разрозненных фирм и предприятий сферы услуг.
More generally, children have suffered the consequences of the water, fuel and cooking gas shortages and lack of waste collection.
68. В целом дети страдали от дефицита воды, топлива и бытового газа, а также от скопления мусора.
Collectively, the shallow seas of the Bahamas provide the largest body of coral reef and other marine organisms in the Atlantic-Caribbean region.
В совокупности мелководье Багамских Островов представляет собой самое значительное скопление коралловых рифов и других морских организмов в Атлантическом и Карибском бассейнах.
Eight years after the war, the city of Mostar is a collection of municipalities without coordination and without the capacity to generate the development of the city.
Хотя после окончания войны прошло восемь лет, город Мостар представляет собой скопление муниципалитетов без какой-либо координации и без способности содействовать развитию города.
Also, the magnetic dry reed switch must be used in a clean environment, because debris collected on the stem will impair proper functioning.
Кроме того, переключатель с сухим герконом следует использовать в условиях, где соблюдается чистота, поскольку скопление инородных веществ на стержне вызовет ухудшение эксплуатационных свойств.
Where applicable, the purchaser's attention shall be drawn to the need to provide installations such that liquids or solids cannot be collected to cause cylinder material damage;
В соответствующих случаях внимание покупателя обращается на необходимость предусмотреть меры, препятствующие скоплению жидкостей или твердых веществ, которые могли бы повредить материал баллонов.
Once that embryo had developed from a single cell to the blastocyst stage -- a microscopic collection of around 100 cells -- the inner mass of stem cells was retrieved.
Когда эмбрион переходит из состояния одной клетки на стадию бластоцисты - микроскопического скопления примерно 100 клеток - исследователи получают внутреннюю массу стволовых клеток.
Tenuous, like a collection of gases.
Похоже на скопление газов.
Everything else is just... collecting cobwebs.
Все остальное просто... скопление паутины.
What purpose is there for a collective military force?
Какой смысл держать скопление военной силы?
That's when a little blood collects underneath the skin.
Это такое небольшое скопление крови под кожей.
That is a collection of molecules tethered together by dirt.
Это скопление молекул, связанных друг с другом грязью.
You notice anything odd about the shape of the fluid collection?
Не заметили, какая странная форма у скопления жидкости?
One of the babies developed a fluid collection around his heart.
У одного малыша образовалось скопление жидкости вокруг сердца.
It's where the worst of humanity collects to poison this fair country.
Это место скопления отбросов человечества, разъедающее нашу славную страну.
It's a giant collection of clouds roiling around, lightning going on...
Буря на Юпитере - это скопление вращающихся потоков, сопровождаемое яркими молниями.
Now it's a collection of candle kiosks and Persian CD stores.
Теперь это всего лишь скопление свечных киосков... и Иранских музыкальных лавок.
They were heading for the largest collection of lights he had yet seen, a huge, sprawling crisscrossing mass, glittering in lines and grids, interspersed with patches of deepest black.
Они направлялись к самому большому скоплению огней, какое он видел в жизни, — к огромной, необозримо раскинувшейся сети ярких пересекающихся прерывистых линий, в которой насыщенные светом участки чередовались с областями чернейшего мрака.
Many previously issued United Nations stamps have no collection value.
Многие ранее изданные Организацией Объединенных Наций марки не имеют коллекционной ценности.
Furthermore, increasing the volume of stamps would decrease their collectibility and therefore their value.
Кроме того, увеличение объема выпуска марок уменьшит их коллекционную привлекательность и тем самым их ценность.
In addition, collectible limited editions are forthcoming and will be released in 2014.
Кроме того, в настоящее время к печати готовится ограниченное число коллекционных изданий, которые будут выпущены в 2014 году.
These are weapons that due to their historical, technological or scientific characteristics are allocated to private or public collections.
Коллекционным оружием считается оружие, которое в силу его исторической, технической или научной ценности предназначено для частных или публичных показов.
A description was provided of the vegetation formations found in areas that were still typical collection sites in the middle of the twentieth century.
Было сделано описание обнаруженных в этих местах растительных образований, которые в середине двадцатого века оставались типичными коллекционными образцами.
Weapons collections must be kept in a stationary or immobile museum, where the proper security measures are in place in accordance with the regulations established by the Government.
Коллекционное оружие должно находиться в стационарном или неподвижном музее с соблюдением надлежащих мер безопасности в порядке, устанавливаемом Национальным правительством.
This provision was considered sufficient with respect to excluding of tyres used as replacements for collection vehicles (e.g. classic or vintage).
Это положение было сочтено достаточным с точки зрения исключения шин, используемых в качестве запасных для коллекционных транспортных средств (например, традиционных или классических).
(b) Between collectors, in the case of firearms collections, and between members of clubs belonging to the Colombian Shooting and Hunting Federation -- between the clubs themselves -- in the case of sporting firearms;
b) когда передаются права на коллекционное оружие между коллекционерами и на спортивное оружие между членами Федерации спортивной стрельбы и охоты или входящими в ее состав клубами;
Many previously issued United Nations stamps have no collection value and therefore can be purchased significantly below their issuance value.
Многие ранее выпущенные Организацией Объединенных Наций марки не имеют коллекционной ценности и поэтому могут быть приобретены значительно ниже номинала, по которому они были выпущены.
They are adult collectibles.
Это коллекционные предметы.
My... con collectible action figures.
Мои... коллекционные фигурки.
You're irreplaceable A collectible...
Ты незаменимая, ты коллекционная..
That's collected fabric, Gail.
Дело в коллекционной ткани, Геил.
Highly colourful, highly collectable.
Весьма красочные, весьма коллекционный экспонат.
said Ron. “But see what the card is. I’m missing Agrippa.” “What?” “Oh, of course, you wouldn’t know—Chocolate Frogs have cards, inside them, you know, to collect—famous witches and wizards.
— А, ну конечно, ты не знаешь, — спохватился Рон. — Там внутри коллекционные карточки. Из серии «Знаменитые волшебницы и волшебники».
there were tiny models of Firebolts that really flew, and collectible figures of famous players, which strolled across the palm of your hand, preening themselves.
маленькие летающие модели «Молнии» и коллекционные фигурки прославленных игроков, которые с гордым видом прохаживались по ладони.
Substantiv
An example of occurrences in this area had to do with an event that unduly took a collective dimension on a beach close to Lisbon (Cascais) in the early Summer of 2005, when children of immigrants from Cape Verde were wrongly accused of having, by hundreds, invaded the beach and having stolen the bags and belongings of bathers.
Показательным событием в этой области стал эпизод, в котором безосновательно фигурировала целая группа лиц и который имел место на пляже под Лиссабоном (в Кашкайше) в начале лета 2005 года, когда детей иммигрантов из Кабо-Верде несправедливо обвинили в том, что они толпой из нескольких сотен человек пришли на пляж и украли у купающихся сумки и личные вещи.
41. Most of the information collected during the visit to India confirmed the responsibility of the State Government at the time and of the ultra—nationalist Hindu Vishwa Hindu Parishad (VHP), Bajrangdal and Bharathiyo Janata (BJP) and Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS) parties, whose members had infiltrated the crowd, planned the destruction of Babri—Masjid and brought about the death of Muslim demonstrators, the pillage of Muslim houses and shops as well as the Bombay riots (see paras. 52—54 below), by setting the religious stakes ever higher in order to gain political advantage among the population.
41. Большая часть информации, собранной в ходе поездки по Индии, свидетельствует об ответственности существовавшего в то время правительства штата и ультранационалистских индуистских партий Вишва хинду паришад (ВХП), Байрангдал и Бхаратия джаната парти (БДП) и Раштрия сваямсевак сангх (РСС), которые использовали религиозные лозунги для обмана населения и достижения политических целей и по приказу которых была окружена толпа верующих и разрушена мечеть Бабри, в результате чего погибло большое число мусульман - участников манифестации, были разграблены принадлежавшие мусульманам дома и магазины, а также вспыхнули восстания в Бомбее (см. пункты 52-54 ниже).
Who's this collection of widowed Scottish women?
Кто эта толпа овдовевших шотландских женщин?
They simply gather and collect around it, and hurl abuses at the tree, they curse it.
Они просто собираются вокруг дерева толпой и начинают кричать на него, осыпать ругательствами.
We need to start collecting data on all the crowds that show up at the crime scenes.
Нам нужно начать собирать данные обо всех зеваках, которые толпятся на местах преступлений.
Just four days ago, while we're collecting taxes and hectinsome We were set upon by an angry mob
Всего четыре дня назад, когда мы собирали налоги на нас напала разъяренная толпа.
Very soon, in five minutes or so, he was discovered, and a crowd collected around him.
Очень скоро, не более как минут через пять, заметили лежавшего, и собралась толпа.
Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure.
Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.
денежный сбор
Substantiv
Registration is however required to enable religious associations' officials to perform ceremonies having legal consequences and is also a condition for the State's collection of fees from the members.
Регистрация, однако, требуется для того, чтобы позволить религиозным объединениям выполнять обряды, имеющие правовые последствия, а также она является условием для получения государством денежных сборов с членов этих объединений.
The national banking system is also required to comply with the Rules for members of the National Banking System concerning the Detection and Prevention of Illicit Activities in Collections and Payments (Instruction 2/00).
Национальная банковская система также обязана выполнять Правила для членов национальной банковской системы в отношении выявления и предупреждения незаконной деятельности в области денежных сборов и выплат (инструкция 2/00).
All development activities of the districts, local government institutions, administration of law and dispensation of customary justice, generation and collection of revenue and administration of local elections will be included in the functions of the Regional Council.
Осуществление всех мероприятий по развитию этих районов, сотрудничество с местными административными структурами отправления правосудия и правосудия, основанного на местных обычаях, организация приносящей доход деятельности и взимание денежных сборов, проведение выборов на местах - таков круг обязанностей Регионального совета.
Like, maybe take a collection - or something? - Yeah.
Может быть устроить денежный сбор, или что-то в этом духе?
Faraj kept a detailed ledger of every collection he's made over the past two months.
Фарай хранил подробные записи о каждых денежных сборах, сделанных им за последние два месяца.
денежные пожертвования
Substantiv
Information on whether people made monetary donations to organisations and the types of organisations donated to were also collected.
Также собиралась информация о денежных пожертвованиях организациям и типах таких организаций.
Monetary donations can be collected only by standing payment order (monthly debit) through domestic banks, using the forms intended for that purpose, which must be approved and stamped by the Ministry in order to be valid.
Денежные пожертвования можно собирать только на основании постоянного платежного поручения (ежемесячный дебет) через внутренние банки, используя предназначенные для этой цели бланки, которые должны быть утверждены министерством и скреплены печатью, чтобы они были действительны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test