Übersetzungsbeispiele
The arguments in favour of the proposal are not, in the view of my delegation, of the same cogency as for the ICRC.
По мнению моей делегации, аргументы, выдвинутые в пользу этого предложения, не являются столь убедительными, как в отношении МККК.
97. Sir Nigel Rodley said that the wording "coerced effort" lacked cogency.
97. Сэр Найджел Родли говорит, что формулировке "принудительные действия" недостает убедительности.
All the Pacific SIDS delegations have spoken with great conviction and cogency today.
Все делегации тихоокеанских малых островных развивающихся государств выступали сегодня с большей убежденностью и убедительностью.
Yet with increasing cogency the question is being asked whether the much-vaunted reforms are not just cosmetic.
Однако со все большей убедительностью задается вопрос о том, не являются ли столь активно восхваляемые реформы чисто косметическими.
Cogency and policy relevance are crucial, and frequency should be determined based on these, and country-specific considerations.
Чрезвычайно важное значение имеют убедительность и актуальность принципов политики, и частотность докладов нужно определять исходя из этих критериев, а также специфики стран.
Parties and other participants are equally entitled to submit evidence, to examine it and to prove its cogency before the court.
Стороны и другие лица, которые принимают участие в деле, имеют равные права для предоставления доказательств, их исследования и доказательства их убедительности перед судом.
Cogency and relevance to policy are the criteria for success, and exact frequency should be determined with these in mind, together with country-specific considerations.
Чрезвычайно важное значение имеют убедительность и актуальность для разработки политики, и частотность докладов нужно определять исходя из этих критериев, а также специфики стран.
The ICJ has recognized that the practice of one individual State may have special cogency when it is related to the performance of an obligation incumbent on that State.
МС признал, что практика одного отдельно взятого государства может иметь особую убедительность, когда она соотносится с выполнением обязательства, лежащего на этом государстве.
We must recognize that the postponement of a settlement has taken a social and political toll, and that countercurrents to the previously widely accepted notion of a two-State solution have grown and acquired greater cogency.
Мы должны признать, что отсрочка урегулирования обернулась социальными и политическими издержками и что выросли и стали более убедительными течения, движущиеся в противоток широко признававшейся ранее концепции, опиравшейся на вариант <<два государства>>.
Mr. STIGEN (Norway) said that he favoured the United Kingdom text for articles 6, 7 and 11 as a basis for discussion, in view of its clarity and cogency, although different rules would be needed if crimes other than the core crimes were included.
35. Г-н СТИГЕН (Норвегия) говорит, что он поддерживает предложенный Соединенным Королевством текст статей 6, 7 и 11 в качестве основы для дискуссии, учитывая его четкость и убедительность, хотя в случае включения других поступлений, помимо основных, потребуются иные правила.
At the same time, however, we should combat the proliferation of institutions, since this exhausts the limited resources of our Organization and compromises the cogency of its efforts.
Однако в то же время мы должны бороться против увеличения числа учреждений, поскольку это истощает ограниченные ресурсы нашей Организации и ставит под сомнение неоспоримость ее усилий.
In addition to their cogency, these norms, once genuinely accepted, would alone allow the sense of confidence and security that would make possible the acceptance of the indispensable and painful compromises necessary.
Помимо своей неоспоримости, эти нормы, после того как они будут в полной мере приняты, сами по себе будут способствовать формированию чувства уверенности и безопасности, которые дадут возможность пойти на столь необходимые и непростые компромиссы.
There is a Specialized Team of Prosecutors in the Office of the Attorney General and Ministry of Legal Affairs which provides legal advice to the RBPF Sexual Offences Unit during the course of investigations to assess the cogency and admissibility of the evidence collected for trial.
Специальная группа Генеральной прокуратуры и Министерства по делам законодательства предоставляет юридические консультации Отделу по борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности Королевской багамской полиции в ходе расследований для оценки неопровержимости и приемлемости доказательств, полученных в ходе судебного разбирательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test