Übersetzung für "cheerfully as" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
said Dumbledore cheerfully.
— Почти приехали, — весело сообщил Дамблдор.
Jordan looked at him alertly, cheerfully without answering.
Джордан метнула на него короткий веселый взгляд, но не ответила.
“That’s right,” said Dumbledore cheerfully. “NO!” shouted Harry.
— Именно, — весело подтвердил Дамблдор. — НЕТ! — выкрикнул Гарри.
“Well, the Earth Mark Two in fact,” said Slartibartfast cheerfully.
– Земля номер два, если быть точным, – весело сказал Слартибартфаст.
“We're neighbors,” he went on, somehow especially cheerfully. “It's only my third day in the city.
— Соседи, — продолжал он как-то особенно весело. — Я ведь всего третий день в городе.
What he had not expected was for Dobby to give a little skip, his ears waggling cheerfully, and clap his hands together.
Но, к его удивлению, Добби подпрыгнул, весело тряхнул ушами и хлопнул в ладоши.
“Harry, you’ve got a maggot in your hair,” said Ginny cheerfully, leaning across the table to pick it out;
— Гарри, у тебя червяк в волосах, — весело сообщила Джинни и, перегнувшись через стол, сняла с его головы часть кикимерова подарка;
“Ready?” said Hagrid cheerfully, looking around at the class. “Right, well, I’ve bin savin’ a trip inter the Forest fer yer fifth year.
— Готовы? — весело спросил Хагрид, обводя взглядом учеников. — Лесную прогулку приберегал для вашего пятого года.
“Well, I start bleeding like mad every time they try,” said Mr. Weasley cheerfully, reaching across for his wand, which lay on his bedside cabinet, and waving it so that six extra chairs appeared at his bedside to seat them all. “It seems there was some rather unusual kind of poison in that snake’s fangs that keeps wounds open.
— Когда снимают, кровь идет со страшной силой, — весело объяснил мистер Уизли и протянул руку за волшебной палочкой, лежавшей на тумбочке. Он взмахнул ею, и появилось шесть стульев. — Видимо, в зубах у этой змеи был довольно необычный яд — не дает закрыться ранам.
She wrote cheerfully, seemed surrounded with comforts, and mentioned nothing which she could not praise.
Письма были бодрыми, в них говорилось, что она живет, окруженная всеми удобствами, и не упоминалось ничего, что не заслуживало одобрения.
“I think Filch must’ve forgotten to lock the doors,” said Harry cheerfully, and was delighted to see Slughorn scowl.
— По-моему, Филч забыл запереть двери, — бодро сообщил Гарри и с удовольствием увидел, как помрачнел Слизнорт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test