Übersetzungsbeispiele
They asked him to take his clothes off when he came out of the building because they thought that he had surrendered.
На выходе Мухтару приказали раздеться, поскольку солдаты подумали, что он сдается.
The soldiers forced him to go into the house alone initially and, when he came out, sent in a dog to search the house.
Сначала солдаты принуждали войти в дом его одного, а когда он выходил, запускали туда собаку для обыска.
When the delegation left the prison's central building, some 60 detainees came out with their bags and blocked the exit.
Когда делегация покинула центральное здание тюрьмы около 60 заключенных вышли со своими вещами и заблокировали выход.
Once the child came out of prison costs were also involved, as most likely that child would need to be on social welfare.
После выхода ребенка из тюрьмы на свободу также могут возникнуть расходы, поскольку весьма вероятно, что ему потребуется пособие по социальному обеспечению.
The report that came out contains important factual errors and goes far beyond parameters mandated by General Assembly resolution 59/263.
Выпущенный доклад содержит значительные фактические ошибки и выходит за рамки параметров, установленных резолюцией 59/263 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Kelly said that since the report came out, there was little evidence that human rights have been systematically integrated into credit risk assessments.
Гн Келли отметил, что с момента выхода в свет этого доклада не поступило фактически никаких новых свидетельств того, что права человека стали систематически интегрироваться в систему оценки кредитных исков.
Chen Guangcheng's wife, Yuan Weijing, has also been prevented from leaving the house, and was beaten when she came out to greet visitors on 27 December 2005.
Супруге Чэнь Гуанчэна также не позволяли выходить из дома, а 27 декабря 2005 года она была избита за попытку выйти поприветствовать посетителей.
He held that Ms. Kjaersgaard's description of the 1998 events was incorrect, as nobody (Somalis or non-Somalis) came out of the Somali clubs when she arrived in her taxi.
Он утверждал, что описание г-жой Кьерсгорд событий 1998 года было неверным, поскольку, когда она приехала в такси, никто (будь то сомалийцы или несомалийцы) не выходил из сомалийских клубов.
4.6 Since these two reports came out, actions have yet to be carried out by Government to amend the Representation of the People Act (Cap 146) or to incorporate the recommendations in programmes to improve the participation of women in the political arena.
После выхода в свет этих двух докладов прошло время, но поставленная в них задача по внесению поправок в Закон о народном представительстве (САР 146) или включению этих рекомендаций в программы по расширению участия женщин в политической жизни по-прежнему остается актуальной для правительства.
Nothing came out.
Ничего не выходило.
You came out twice?
Ты выходила дважды?
But nothing came out.
Но ничего не выходит.
She never came out.
Она всё не выходила.
Everyone came out a winner...
Каждый выходит победителем...
I came out legs first.
Я выходил ножками вперёд.
No, he never came out.
Нет, он не выходил.
When he came out after...
Мужчина. А когда он выходил...
I came out to find you.
Я выходил за тобой.
-No. it never came out.
Нет, это не выходило в печать.
The show started before John came in, and the show girls came out.
Началось шоу, девушки стали выходить на сцену, а Джона все нет и нет.
The raven continued to open and close its sharp beak, but no sound came out.
Ворон продолжал разевать острый клюв, но из него не выходило ни звука.
he said to Raskolnikov, as they came out to the street. “I just didn't want to frighten Sofya Semyonovna, so I said 'it seems,' but there isn't any doubt.
— Непременно помешалась! — говорил он Раскольникову, выходя с ним на улицу, — я только не хотел пугать Софью Семеновну и сказал: «кажется», но и сомнения нет.
His heart was rather soft, but his speech was quite self-confident and on occasion extremely presumptuous—which, compared with his little figure, almost always came out funny.
Сердце у него было довольно мягкое, но речь весьма самоуверенная, а иной раз чрезвычайно даже заносчивая, — что, в сравнении с фигуркой его, почти всегда выходило смешно.
He squinted again for a single second and saw the open doorway filling with people, as the survivors of the battle came out onto the front steps to face their vanquishers and see the truth of Harry’s death for themselves.
Он снова чуть приоткрыл глаза и увидел, как дверной проем наполняется людьми, как выходят на крыльцо уцелевшие защитники замка, чтобы встретить победителей и своими глазами убедиться в гибели Гарри.
"Yes, it's quite true," said Rogojin, frowning gloomily; "so Zaleshoff told me. I was walking about the Nefsky one fine day, prince, in my father's old coat, when she suddenly came out of a shop and stepped into her carriage.
– Это вот всё так и есть, – мрачно и насупившись подтвердил Рогожин, – то же мне и Залёжев тогда говорил. Я тогда, князь, в третьегодняшней отцовской бекеше через Невский перебегал, а она из магазина выходит, в карету садится.
Perhaps he thought nothing, but simply longed to see human faces once more, and to hear human praise and feel human affection. Who knows? Only it all came out wrong, somehow. Some people have luck, and everything comes out right with them; others have none, and never a thing turns out fortunately.
к тому же, может быть, он и не думал совсем, а только этого хотел… ему хотелось в последний раз с людьми встретиться, их уважение и любовь заслужить; это ведь очень хорошие чувства, только как-то всё тут не так вышло; тут болезнь и еще что-то! Притом же у одних всё всегда хорошо выходит, а у других ни на что не похоже… – Это, верно, вы о себе прибавили? – заметила Аглая.
and when I turned from the stairs to the gateway, I ran smack into the caretaker and some gentlemen, and how many gentlemen it was I don't remember, and the caretaker swore at me for that, and the other caretaker also swore at me, and the caretaker's woman came out and swore at us, too, and there was a gentleman coming in the gate with a lady, and he also swore at us, because me and Mitka was lying there and blocking the way: I grabbed Mitka's hair and pulled him down and started punching him, and Mitka was under me and grabbed my hair and started punching me, and not because we was mad, it was all real friendly, for the fun of it.
а как с лестницы в подворотню выходить, набежал я с размаху на дворника и на господ, а сколько было с ним господ, не упомню, а дворник за то меня обругал, а другой дворник тоже обругал, и дворникова баба вышла, тоже нас обругала, и господин один в подворотню входил, с дамою, и тоже нас обругал, потому мы с Митькой поперек места легли: я Митьку за волосы схватил, и повалил, и стал тузить, а Митька тоже, из-под меня, за волосы меня ухватил и стал тузить, а делали мы то не по злобе, а по всей то есь любови, играючи.
Third, Japan, which, as Chair then of the Working Group, came out with the presidential note.
В-третьих, Филиппины выражают благодарность Японии, которая, являясь Председателем Рабочей группы, выступила с запиской Председателя.
The two leaders came out of the meeting with encouraging statements about building confidence and understanding.
По завершении встречи оба руководителя выступили с обнадеживающими заявлениями относительно укрепления доверия и взаимопонимания.
I would like to reiterate that I understand those who came out on Maidan with peaceful slogans against corruption, inefficient state management and poverty.
Повторю, хорошо понимаю тех, кто с мирными лозунгами вышел на майдан, выступая против коррупции, неэффективного госуправления, бедности.
Indeed, we cannot wish away the inspiring words of wisdom that came out of the statements of the world leaders who addressed the Assembly during the Special Commemorative Meeting.
Действительно, мы не можем забыть вдохновляющие мудрые слова, которые прозвучали в заявлениях руководителей стран мира, выступивших в Ассамблее в ходе Специального торжественного заседания.
The Burundi army came out in support of these developments, declared that the army had no intention of interfering with the transfer of power and stressed that the military was under the total control of the President, who was the commander-in-chief, regardless of political affiliations.
Бурундийская армия выступила в поддержку этих событий, заявила, что армия не намеревается вмешиваться в процесс передачи власти, подчеркнув при этом, что вооруженные силы находятся под полным контролем президента, который является главнокомандующим, независимо от его политических убеждений.
Although the vast majority of political forces — including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 — came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained.
Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения.
I proudly stand before the Assembly today representing Egypt in a new era and with a new face as it leaves behind a fading era for one whose features are just emerging, and as it embarks on a new phase regarded by all Egyptians as auspicious and full of promise. The Egyptian people came out en masse on 25 January calling for democratic reforms and strengthened respect for human rights, fundamental freedoms and social justice.
Я горд тем, что, выступая сегодня перед Ассамблеей, я представляю новый Египет, Египет новой эпохи, Египет, где на смену исчезающей эре приходит другая эра, черты которой только начинают формироваться, Египет, вступающий на новый путь, который все египтяне считают успешным и многообещающим. 25 января весь египетский народ вышел на улицы, призывая к демократическим реформам и к более широкому соблюдению прав, основных свобод человека и социальной справедливости.
Two city council members came out on record.
Двое членов городского совета выступили публично.
When I came out, he was the only person that accepted me for who I was.
Когда я выступила, он оказался единственным человеком, Кто принял меня такой, какая я есть.
Then, a miracle occurred. The Governor of Pennsylvania came out supporting President Jackson and strongly criticized the Bank.
Ќо произошло чудо Ц в поддержку ƒжексона с серьезной критикой центрального банка выступил губернатор ѕенсильвании.
What hurt her terribly was that when it came out, not a single person whom she considered a peer stood up publicly to say what an achievement that book was.
Её ужасно ранило то, что когда роман вышел, ни один человек из тех, кого она считала коллегами, не выступил публично, и не сказал, каким достижением была эта книга.
Then the juice came out of the back of the aphid.
А потом на спинке тли выступила капля жидкости.
"Then you think Aglaya Ivanovna herself intends to go to Nastasia Philipovna's tonight?" he asked, and bright hectic spots came out on his cheeks and forehead. "I don't know absolutely for certain; but in all probability it is so," replied Hippolyte, looking round.
– Стало быть, Аглая Ивановна, по-вашему, сама придет сегодня к Настасье Филипповне? – спросил князь. Красные пятна выступили на щеках и на лбу его. – В точности не знаю, но, вероятно, так, – ответил Ипполит, полуоглядываясь, – да иначе, впрочем, и не может быть.
It came out here.
Тварь вылезает отсюда.
But both came out at night and had messed up teeth.
И те, и другие вылезают по ночам. У тех и у других жуткие зубы.
I don't remember a biblical passage where Jesus came out of a boulder-- is it in there?
Что-то не припомню, где в Библии Иисус вылезает из булыжника. Это какая глава?
That's where the eggs came out?
Оттуда появлялись яйца?
And the names that came out.
И имена, которые появлялись.
Sounds like Gimme came out.
Звучит так, будто снова появлялся Гимми.
You kids came out of it.
Вы, дети, появляетесь из нее.
You saw their faces when they came out. I saw his faces.
Там могли появляться лица.
And bam, the guy came out of nowhere.
И тут бац, откуда ни возьмись появляется он.
I wish I never came out of your pee hole.
Хотел бы я никогда не появляться на свет...
they came out all of a sudden, then spread everywhere...
Они появляются неожиданно, и вот они уже повсюду...
I still thought babies came out of women`s navels.
Я думала, дети появляются у женщин из пупочка.
Then Isabel's date came out of the bedroom and surprised the killer?
Затем, из спальни появляется ухажер жертвы и пугает убийцу.
How long before he came out the parking garage?
Как долго он не выезжал из подземного гаража?
The van went into that neighborhood, but never came out.
Фургон заехал в этот район, но оттуда не выезжал.
She came out with me, she was Laura Dunsaney then.
Она выезжала вместе со мной в свет, когда она ещё была Лорой Донсейни.
That time I came out to the Punjab, 20-odd years ago.
В то время я выезжала в Пенджаб (Индия) 20 с лишним лет назад
It came out of nowhere.
Он выскочил ниоткуда.
She came out of nowhere.
Она внезапно выскочила.
He came out of nowhere.
Он выскочил неожиданно.
he just came out of nowhere.
выскочил из ниоткуда.
Kid came out of the pack.
Оттуда выскочил парень.
That car came out of nowhere.
Машина сама выскочила.
What came out of the ceiling?
- Кто выскочил из потолка?
Harry’s name just came out of the Goblet of Fire!”
Какая шутка! Имя Гарри только что выскочило из Кубка.
Sit down, and let’s get on with this tale, or it will be supper-time before it is ended.” “As soon as we were asleep,” went on Gandalf, “a crack at the back of the cave opened; goblins came out and grabbed the hobbit and the dwarves and our troop of ponies—”
Сядьте и продолжайте ваши россказни, а то вы так до ужина не управитесь. - Едва мы уснули, - продолжил Гэндальф, - как в дальнем конце пещеры появилась трещина, оттуда выскочили гоблины, схватили хоббита, карликов, стадо пони… - Целое стадо пони?!
I could hear people tumbling up from the cabin and the forecastle, and slipping in an instant outside my barrel, I dived behind the fore-sail, made a double towards the stern, and came out upon the open deck in time to join Hunter and Dr.
Я слышал, как люди выбегали из кают и кубрика. Выскочив из бочки, я проскользнул за фок-зейл, повернул к корме, вышел на открытую палубу и вместе с Хантером и доктором Ливси побежал на наветренную скулу.[47]
He came out of his loafers.
Из ботинок выскакивает.
This guy hit him so hard that he came out of his loafers.
Этот парень бьет его так, что он из ботинок выскакивает.
Sometimes I wish I did have knives that came out of my fists.
Иногда мне жаль, что у меня действительно нет ножей, выскакивающих из моих кулаков.
This is the one that was fed by bananas That came out of a little chute on the spacecraft?
Это тот, которого кормили бананами, которые выскакивали из маленького автомата на космическом корабле?
The Government that came out of these events, a Government that it is my privilege to lead, is doing its utmost to try to meet the many expectations of a people that has become impatient because it has waited far too long.
Сформированное после этих событий правительство, которое я имею честь возглавлять, прилагает все усилия для того, чтобы оправдать многочисленные надежды народа, проявляющего нетерпение из-за столь долгого ожидания.
His religious concerns came out in different ways.
Его отношение к религии проявлялось по-разному.
получаться
Verb
In the contracts they concocted the idea that the contract holder acquired ownership at the mouth of the well; as soon as the oil and gas came out of the ground they no longer belonged to Bolivians.
Что касается контрактов, то они были составлены таким образом, что владелец контракта получал право собственности на устье скважины; как только нефть и газ добывались из земли, они уже не принадлежали боливийцам.
I tried to scream, but nothing came out!
Я пыталась закричать, но ничего не получалось
CAME OUT LIKE THIS.
Получается, ты настолько не умеешь общаться с женщинами что после каждой попытки флирта приходится платить 2.5 миллиона.
and came out with these dyes.
В Северном Йоркшире был огромный карьер, где мешали аммиак, камни и всякую всячину с вайдой и получали разные красители.
Couldn't sound his Rs properly, they came out like Ws.
Он не мог нормально произносить букву "Р", вместо этого у него получалось "Л".
I just want them to know that I won, that I came out on top and that I'm getting everything that I ever wanted and then some, and they're not.
Я просто хотела показать им, что я выиграла, что я на вершине и что я получаю все, что захочу и когда, в то время как они - нет.
They sat whispering for two hours: 'So,' she said, 'Semyon Zakharych has work now and is getting a salary, and he went to his excellency himself, and his excellency came out in person, and told everyone to wait, and took Semyon Zakharych by the arm, and led him past everyone into the office.' Do you hear?
Два часа просидели и всё шептались: «Дескать, как теперь Семен Захарыч на службе и жалование получает, и к его превосходительству сам являлся, и его превосходительство сам вышел, всем ждать велел, а Семена Захарыча мимо всех за руку в кабинет провел». Слышите, слышите?
выниматься
Verb
I guess we'd better not tell Eddie he had blood all over his face when he came out of the tank.
Думаю, лучше не говорить Эдди, о крови на его лице в то время, когда его вынимали из бака.
When Clara-Luz came out of the hospital, Doña Matilda's few possessions had been stolen.
После выписки Клары-Лус из госпиталя она обнаруживает, что те немногие вещи, которые у нее имелись, были украдены.
Together with its implementing partners, the United Nations was now working in an environment where more mines came out of the ground than were planted each year.
Совместно со своими партнерами-исполнителями Организация Объединенных Наций в настоящее время проводит свою работу в условиях, когда каждый год обнаруживается больше мин, чем устанавливается.
Anne and I shared a governess, and Jill and I came out together.
С Анной у нас была одна гувернантка, а с Джил мы вместе дебютировали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test