Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Bylaws decisions of the Council of Ministers
Подзаконные акты постановления Совета министров
Bylaw on child-friendly procedures for juvenile prisons and pre-trial detention centres approved.
Утверждение постановления о благоприятных для детей процедурах в тюрьмах и центрах предварительного заключения для несовершеннолетних.
The State party argues that the restriction on speech is plainly provided for by law in the form of the bylaw.
Государство-участник утверждает, что ограничения на выступления с речами надлежащим образом предусмотрены законом в форме постановления.
The author argues that if circumstances had been different, he would not have been convicted under the bylaw.
Автор утверждает, что в иных обстоятельствах он не был бы осужден на основании постановления.
Since 2010, a bylaw restricts dress for Muslim women in West Aceh district.
С 2010 года согласно постановлению местных властей для женщин-мусульманок в районе Западного Асеха введены ограничения на ношение одежды.
The anti-money-laundering bylaw, which was signed on 2 December, came into force on 9 December.
Постановление о противодействии отмыванию денег, подписанное 2 декабря, вступило в силу 9 декабря.
The law and the bylaws define that the convicted persons are properly remunerated for their work, and this regulation are fully implemented.
Закон и постановления устанавливают, что осужденные лица должны получать надлежащую оплату за свой труд, и это положение выполняется в полной мере.
Other issues not stipulated by the law regarding disciplinary liability, are stipulated by bylaws on disciplinary liability of the convicted persons.
Другие вопросы, касающиеся дисциплинарной ответственности и не оговоренные в этом законе, предусмотрены в постановлениях о дисциплинарной ответственности осужденных лиц.
178. The Institute's bylaws were issued by Decree No. 35 of 19 July 2009 of the Minister for Higher Education.
178. Устав Института утвержден постановлением № 35 министра высшего образования от 19 июля 2009 года.
The Commitee, however, would appreciate receiving any ministerial bylaws and/or policies that may govern the process of such exemption.
Однако Комитет хотел бы получить тексты каких-либо министерских постановлений и/или документов, которые могут регулировать процесс, связанный с таким исключением.
It's in the town bylaws.
Это есть в городских постановлениях.
According to the bylaws of Public Act 94-704...
В соответствии с постановлением общего закона 94-704...
Laura wants to pass a bylaw instituting an annual hayride mixer.
Лаура хочет переделать постановление, устанавливающее ежегодный миксер катания.
But... under sections 3, 4, 5 of the non-academic bylaws, we stand by your expulsion and we will not expunge the incident from your official transcript.
Но... в соответствии со статьями 3, 4, 5 неакадемического постановления мы настаиваем на вашем исключении и не вычеркнем инцидент из вашего официального табеля.
Its proceedings are governed by bylaws drawn up by the chairperson of the Interministerial Committee.
Порядок его функционирования устанавливается отдельным распоряжением председателя Межминистерского комитета.
For this purpose, the library of Institution of Sentenced Women makes available the necessary laws and bylaws.
В этих целях библиотека Ведомства по делам приговоренных-женщин предоставляет в распоряжение последних тексты необходимых законов и подзаконных актов.
91. More generally, the Patriarch called for a thorough updating and reworking of the regulations and bylaws governing minority foundations, most dating back to the 1930s.
91. В целом Патриарх призвал серьезно обновить и переработать регулирующие деятельность фондов меньшинств подзаконные акты и распоряжения местных органов власти, бóльшая часть которых была издана еще в 30-е годы.
The Law on Execution of Criminal Sanctions, accompanying rulebooks and other bylaws, European Prison Rules, Convention on Human Rights and other regulations concerning human rights and freedoms are available to convicted persons.
В распоряжении осужденных имеются текст Уголовно-исполнительного кодекса, соответствующие наставления и другие нормативные акты, а также другие Европейские пенитенциарные правила, Конвенция о правах человека и другие положения, касающиеся прав человека и основных свобод.
Although in all prison institutions, except the halfopen prison in Tomislavgrad, department of Busovača, and in accordance with the Law on Execution of Criminal Sanctions and the bylaws on internal organisation, there are economic units where the convicted persons are employed.
471. Хотя во всех тюремных заведениях, за исключением отделения Бусовача тюрьмы полуоткрытого режима в Томиславграде, и в соответствии с Законом о приведении в исполнение уголовных наказаний и распоряжениями о внутренней организации созданы хозяйственные подразделения, в которых работают заключенные, обеспечение их работой представляет для всех большую проблему.
Convicted persons are obliged to observe the provisions of the Code, bylaws on house rules of the Prison and other regulations referring to execution of the sanction of imprisonment in the territory of Federation BiH as well as to act according to legal orders of the official persons.
410. Осужденные обязаны соблюдать положения этого кодекса, инструкции по введению в действие правил внутреннего распорядка тюрем и другие положения, касающиеся исполнения меры наказания в виде лишения свободы на территории Федерации Боснии и Герцеговины, а также законные распоряжения официальных должностных лиц.
- Issuing Instruction of the Minister of Home Affairs No. 25 of 1996 on Implementation Guideline of the Presidential Decree No. 56 of 1996, one of which regulates the revocation of bylaws that oblige the submission of Nationality Documentation for Chinese and its descendants for civil administration purposes.
- издание Распоряжения министра внутренних дел № 25 от 1996 года о руководящих принципах осуществления Указа Президента № 56 от 1996 года, один из которых регулирует отмену подзаконных актов, по которым представление удостоверяющих гражданство документов для целей гражданской администрации является обязательным для китайцев и их потомков.
109. Pursuant and in application of the said laws, several bylaws have been approved as follows: The directive of the Council of Ministers No 12 dated 16. 09. 1993 "On the procedure of granting the right of status to the former sentenced and politically persecuted persons by the communist regime"
109. Согласно этим законам и в целях их исполнения был утвержден ряд подзаконных актов: распоряжение совета министров № 12 от 16 сентября 1993 года о процедуре предоставления статуса лиц, ставших жертвой осуждения или политических репрессий со стороны коммунистического режима.
The fundamental regulation is that the security service in prisons is performed by the guards on the basis of: the Law on Execution of Criminal Sanctions in the Federation B&H, these bylaws, instructions and orders of the head of the institution, commanding officer of Security Service, Supervisor of the Guards and other authorised persons of the institution.
612. Основным положением этих предписаний является то, что службу по обеспечению охраны в пенитенциарных учреждениях несут сотрудники охраны на основании Закона об исполнении уголовных наказаний в Федерации БиГ, упомянутых предписаний, инструкций и распоряжений руководителя учреждения, командира службы по обеспечению безопасности, начальника охраны и других полномочных сотрудников учреждения.
The Bylaws of a Religious Organization shall provide information on the following: the nature and areas of activities; administrative structure; places of worship and ritual objects; initiation of activities; intention of establishing educational and publishing facilities; disposition of assets in case of dissolution and make further provisions for any special needs of the Organization.
Внутренний регламент религиозной организации содержит информацию о следующем: характере и областях деятельности; административной структуре; местах отправления обрядов и ритуальных объектах; начале деятельности; намерении в отношении создания учебных и издательских заведений; распоряжении активами в случае ликвидации, а также выделении ассигнований для удовлетворения особых потребностей организации.
And I'm sure you'd find some bylaw or loophole to justify doing it.
И я уверен, ты найдешь какое-нибудь распоряжение или лазейку, чтобы оправдать свои дела.
Articles of Incorporation and Bylaws
:: Статьи об инкорпорировании и уставных нормах
Based on the Charter and Bylaws of the League of Arab States,
руководствуясь положениями Устава и уставными нормами Лиги арабских государств,
The University enjoys a large degree of autonomy by law in formulating its statutes, regulations and bylaws.
В соответствии с законом Университет пользуется значительной автономией в установлении своих статутов, правил и уставных норм.
That approach did little to encourage consistency pending the revision of the bylaws of the Human Rights Council in 2010.
Этот подход мало способствует последовательности в ожидании пересмотра уставных норм Совета по правам человека в 2010 году.
The Ministry issued Decree No. 1144 of 26 June 2011 on the bylaws of facilities for the care of victims of trafficking.
Министерство издало Декрет № 1144 в отношении уставных норм учреждений по оказанию помощи жертвам торговли людьми от 26 июня 2011 года.
A charter exists for the CMM utilization company and company bylaws are being discussed with the Administration of Kemerovo Oblast and the Ministry of Economic Development and Trade.
Уже разработан устав компании по использованию ШМ, и ее уставные нормы в настоящее время обсуждаются с администрацией Кемеровской области и министерством экономического развития и торговли.
The goals of the American Psychological Association, as stated in the Association's bylaws, are to advance psychology as a science and profession and as a means of promoting health, education and human welfare.
Целью Американской психологической ассоциации, изложенной в уставных нормах Ассоциации, является <<содействие развитию психологии как науки и профессии и как способа поощрения охраны здоровья, образования и благосостояния людей>>.
Amendment to bylaw 6.01 of RCEN -- National Council, Composition and Selection increased the total number of youth representatives on the National Council from three to four.
В соответствии с поправкой к уставной норме 6.01 КПС, касающейся Национального совета, состава и отбора кандидатов, общее число представителей молодежи в Национальном совете было увеличено с трех до четырех человек.
The Foundation has made changes to its corporate bylaws to increase the size of the Board of Directors, thus allowing more interested parties to participate in its purpose and mission.
Фонд внес изменения в свои корпоративные уставные нормы в целях расширения состава совета директоров, что позволяет большему числу заинтересованных сторон участвовать в его целевой деятельности.
Observer status shall be open to relevant Arab, regional and international organizations after obtaining the approval of the General Council, with due regard to the operative regulations and bylaws of the League of Arab States.
статус наблюдателя с одобрения Генерального совета предоставляется компетентным арабским, региональным и международным организациям при надлежащем учете уставных норм и правил функционирования Лиги арабских государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test