Übersetzungsbeispiele
This was a result of the 1992 severe drought which affected the whole southern Africa region.
Это произошло из-за сильной засухи 1992 года, от которой пострадал весь южноафриканский регион.
(iii) The bombings of the hospital at Libenge and at Gemena and elsewhere, which affected civilian populations;
iii) обстрелы больниц в Либенге, Гемене и других населенных пунктах, в результате которых пострадало гражданское население;
This assistance was again demonstrated during the recent drought, which affected over 7 million people.
Эта помощь вновь была оказана во время недавней засухи, от которой пострадали более 7 миллионов человек.
It is difficult to speak of the economic consequences of infectious diseases, particularly AIDS, which affects more than 60 million people.
Трудно говорить об экономических последствиях инфекционных заболеваний, в частности СПИДа, от которого пострадало более 60 миллионов людей.
The first half of 2010 was marked by several severe earthquakes, which affected millions of people and caused damage in the billions of dollars.
На первую половину 2010 года пришлось несколько жестоких землетрясений, от которых пострадали миллионы людей и которые нанесли ущерб на миллиарды долларов.
It caused the release of large amounts of radioactive materials, which affected large areas of what are now the Russian Federation, Belarus and Ukraine.
В результате аварии в атмосферу было выброшено большое количество радиоактивных веществ, от которых пострадали значительные территории, относящиеся сейчас к Российской Федерации, Беларуси и Украине.
Nepal also suffered one of the worst droughts on record during the winter of 2008-2009, which affected 1.5 million people.
Кроме этого, во время зимы 2008 - 2009 года в Непале разразилась самая сильная в истории засуха, в результате которой пострадало 1,5 миллиона человек.
The Security Council's sanctions committees could play an important role in that regard, as channels through which affected States could voice their concerns, without prejudice to the establishment of other mechanisms.
Комитеты по санкциям Совета Безопасности могут играть важную роль в отношении каналов, по которым пострадавшие государства могут выразить свою озабоченность без ущерба созданию других механизмов.
During the prolonged drought of the past season which affected half of Amazonia, and vast forest areas in Indonesia, Central America and Mexico, many of these flammable ecosystems burned.
В прошлом году в ходе продолжительной засухи, от которой пострадала половина территории Амазонии и обширные лесные пространства в Индонезии, Центральной Америке и Мексике, сгорели многие из этих легковоспламеняющихся экосистем.
Moreover, the article should also specify, in the event of irreparable damage to a transboundary aquifer, what type of responsibility might be entailed and the conditions on which affected States might claim compensation.
Кроме того, в статье должны также указываться на случай невосполнимого ущерба трансграничному водоносному горизонту вид возможной ответственности и условия, на которых пострадавшие государства могут потребовать компенсацию.
This requires a means by which affected individuals can submit a complaint to an independent mechanism that is capable of conducting a thorough and impartial review, with access to all relevant material and attended by adequate due process guarantees.
Для этого нужно такое средство, с помощью которого пострадавшее частное лицо могло бы подать жалобу в независимый орган, способный провести тщательную, беспристрастную проверку, при доступе ко всем соответствующим материалам и при гарантиях адекватных правовых процедур.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test