Übersetzung für "by and large" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
By and large, this task has been completed.
Эта задача в общем и целом выполнена.
By and large, these efforts were not sufficient.
В общем и целом этих усилий оказалось недостаточно.
By and large, such measures do not require the Organization's involvement.
В общем и целом такие меры не требуют участия Организации.
By and large, partners had honoured their peacebuilding commitments.
В общем и целом, партнеры соблюдали свои обязательства по миростроительству.
By and large, they noted that the draft was well structured and balanced.
В общем и целом было отмечено, что проект носит хорошо структурированный и сбалансированный характер.
It is indisputable and is attributable, by and large, to human activities.
Ведь это явление, вне всякого сомнения, в общем и целом, связано с деятельностью человека.
By and large this means rules governing the admissibility of claims.
В общем и целом речь идет о нормах, регулирующих вопросы приемлемости требований.
You would agree, Mr. Mayor... that, by and large, vegetarians are communists?
Вы согласитесь, мистер мэр, что, в общем и целом, вегетарианцы это коммуняки?
By and large, the more familiar an element is, the more abundant it is.
В общем и целом, чем более знаком нам элемент, тем чаще он встречается.
By and large, these are decent people, good neighbors who just want to do the right thing.
В общем и целом, это порядочные люди, добрые соседи, которые просто хотят сделать все верно.
I was asked, by and large, if marijuana holds the same addictive properties as heroin or LSD.
Мне задали вопрос, в общем и целом, вызывает ли марихуана привыкание так же сильно как героин или ЛСД.
But, by and large, Weinberg is where I belong and in a sense, Weinberg belongs to me.
Но в общем и целом Вайнберг - это то место, которому я принадлежу и, в некотором смысле, Вайнберг принадлежит мне.
But when the general meeting after due consideration of the question came to the conclusion that, by and large, you occupy too much space.
Но общее собрание жильцов нашего дома, рассмотрев ваш вопрос пришло к заключению, что в общем и целом вы занимаете чрезмерную площадь.
By and large he imagined that the environments of the other planets and also the inhabitants of the other planets were pretty much like those of 17th-century Europe.
В общем и целом, он представлял природу других планет и жителей этих планет похожими Европу 17-го века.
He 's also taken serious notice of any number of studies done by education experts that say, by and large kids will do better wearing uniforms.
Он также прининял во внимание множество отчетов о исследованиях... экспертов по образованию, считающих, в общем и целом что детям лучше носить единую форму.
The total quantities involved are large.
Соответствующие общие количества составляют крупную величину.
These losses can largely be ascribed to the following:
Эти убытки в общих чертах выражаются в следующем:
13.23 Empty large containers total
13.23 Общее количество порожних крупногабаритных контейнеров
However, these trends hide large discrepancies.
Однако за общими тенденциями скрывались и значительные расхождения.
Fathers stimulate development of large motor skill
:: отец стимулирует развитие общих моторных навыков;
Their recommendations are largely general, not gender-specific.
Рекомендации, как правило, носят общий характер и не учитывают гендерных соображений.
Enterprises with a large number of women employees.
Предприятия с высокой численностью женщин среди общего числа занятых.
And, uh, you know, you guys will have the day off tomorrow, by and large, yeah.
Ну, ребята, завтра выходной в общем, да.
In science, it’s sort of general and large: You don’t know the individuals who have appreciated it directly.
У науки масштаб иной, больший и общий: вы просто-напросто не знаете тех, кто воспринимает ее непосредственно.
It will generally be more advantageous for a workman to buy of the brewer the quantity he has occasion for than to brew it himself, and if he is a poor workman, it will generally be more advantageous for him to buy it by little and little of the retailer than a large quantity of the brewer.
По общему правилу рабочему будет выгоднее покупать нужное ему количество пива у пивовара, чем самому варить его, а для бедного рабочего будет обычно выгоднее покупать его малыми количествами у трактирщика, чем покупать сразу много у пивовара.
Allowing, however, half the weight of this root to go to water, a very large allowance, such an acre of potatoes will still produce six thousand weight of solid nourishment, three times the quantity produced by the acre of wheat.
Однако, принимая вес воды в этом корнеплоде в половину его общего веса, что следует признать очень большой нормой, мы все же получим, что акр земли под картофелем приносит шесть тысяч квинталов твердой пищи — в три раза больше акра, засеянного пшеницею.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
By and large, the current trends suggest otherwise.
Вообще говоря, нынешние тенденции свидетельствуют об обратном.
(e) By and large, NSOs know their domestic users.
e) вообще говоря, НСУ известны их национальные пользователи.
By and large, the International Law Commission had drawn the right conclusions in that connection.
Вообще говоря, в этой связи Комиссия международного права сделала правильные выводы.
These are by and large non-profit bodies set up with the objective of providing financial services to the poor.
Это, вообще говоря, некоммерческие организации, созданные с целью предоставления финансовых услуг малоимущим слоям населения.
By and large, agriculture has been and remains the principal economic activity, accounting for about 24 per cent of Gross domestic product (GDP), although its importance has gradually declined from a high of about 40 per cent.
Вообще говоря, сельское хозяйство было и остается основным сектором экономической деятельности, на который приходится примерно 24% валового внутреннего продукта (ВВП), хотя показатель его значимости, ранее характеризовавшийся соответствующей долей в размере приблизительно 40%, постепенно снижается.
By and large, not much progress has been made in terms of linking educational activities to the specific needs of the rural community for skills and capacity development to seize economic opportunities for improving livelihoods and quality of life (see box 5).
Вообще говоря, почти не удалось добиться прогресса в части увязки деятельности в области образования с конкретными потребностями сельских общин в области подготовки кадров и создания потенциала, с тем чтобы можно было воспользоваться существующими экономическими возможностями для улучшения условий и качества жизни (см. вставку 5).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test